Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Yes . We came to Lucerne , and I was taken out in a boat . I felt how lovely it was , but the loveliness weighed upon me somehow or other , and made me feel melancholy . "

"Да. Мы приехали в Люцерн, и меня вывезли на лодке. Я чувствовал, как это прекрасно, но прелесть так или иначе тяготила меня и наводила на меня меланхолию».
2 unread messages
" Why ? " asked Alexandra .

"Почему?" — спросила Александра.
3 unread messages
" I do n't know ; I always feel like that when I look at the beauties of nature for the first time ; but then , I was ill at that time , of course ! "

"Я не знаю; Я всегда так себя чувствую, когда впервые смотрю на красоты природы; но ведь я тогда был болен, конечно!»
4 unread messages
" Oh , but I should like to see it ! " said Adelaida ; " and I do n't know when we shall ever go abroad . I 've been two years looking out for a good subject for a picture . I 've done all I know . ' The North and South I know by heart , ' as our poet observes . Do help me to a subject , prince .

— О, но я хотел бы это увидеть! сказала Аделаида; — И я не знаю, когда мы когда-нибудь поедем за границу. Я два года искал хороший сюжет для картины. Я сделал все, что знаю. «Север и юг я знаю наизусть», — замечает наш поэт. Помогите мне с предметом, князь.
5 unread messages
"

6 unread messages
" Oh , but I know nothing about painting . It seems to me one only has to look , and paint what one sees . "

— О, но я ничего не знаю о живописи. Мне кажется, нужно только смотреть и рисовать то, что видишь».
7 unread messages
" But I do n't know how to see ! "

— Но я не умею видеть!
8 unread messages
" Nonsense , what rubbish you talk ! " the mother struck in . " Not know how to see ! Open your eyes and look ! If you ca n't see here , you wo n't see abroad either . Tell us what you saw yourself , prince ! "

«Ерунда, что за ерунду вы говорите!» вмешалась мать. «Не умею видеть! Открой глаза и посмотри! Если не увидишь здесь, не увидишь и за границей. Расскажите нам, что вы видели сами, князь!
9 unread messages
" Yes , that 's better , " said Adelaida ; " the prince learned to see abroad . "

-- Да, так лучше, -- сказала Аделаида. «князь научился видеть за границей».
10 unread messages
" Oh , I hardly know ! You see , I only went to restore my health . I do n't know whether I learned to see , exactly . I was very happy , however , nearly all the time . "

— О, я едва знаю! Видите ли, я поехал только поправить здоровье. Точно не знаю, научился ли я видеть. Однако я был очень счастлив почти все время».
11 unread messages
" Happy ! you can be happy ? " cried Aglaya . " Then how can you say you did not learn to see ? I should think you could teach us to see ! "

"Счастливый! ты можешь быть счастлив?» — воскликнула Аглая. «Тогда как ты можешь говорить, что не научился видеть? Я думаю, вы могли бы научить нас видеть!
12 unread messages
" Oh ! do teach us , " laughed Adelaida .

"Ой! научите нас, — засмеялась Аделаида.
13 unread messages
" Oh ! I ca n't do that , " said the prince , laughing too . " I lived almost all the while in one little Swiss village ; what can I teach you ? At first I was only just not absolutely dull ; then my health began to improve -- then every day became dearer and more precious to me , and the longer I stayed , the dearer became the time to me ; so much so that I could not help observing it ; but why this was so , it would be difficult to say . "

"Ой! Я не могу этого сделать, — сказал принц, тоже смеясь. «Я почти все время жил в одной швейцарской деревушке; чему я могу научить тебя? Сначала я был только не совсем скучным; потом мое здоровье стало улучшаться — тогда каждый день становился мне дороже и дороже, и чем дольше я оставался, тем дороже становилось мне время; настолько, что я не мог не заметить это; но почему это было так, трудно сказать».
14 unread messages
" So that you did n't care to go away anywhere else ? "

— Чтобы ты больше никуда не уезжал?
15 unread messages
" Well , at first I did ; I was restless ; I did n't know however I should manage to support life -- you know there are such moments , especially in solitude .

«Ну, сначала я сделал; я был беспокоен; Я не знал, однако, что мне удастся поддерживать жизнь — знаете, бывают такие моменты, особенно в одиночестве.
16 unread messages
There was a waterfall near us , such a lovely thin streak of water , like a thread but white and moving . It fell from a great height , but it looked quite low , and it was half a mile away , though it did not seem fifty paces . I loved to listen to it at night , but it was then that I became so restless . Sometimes I went and climbed the mountain and stood there in the midst of the tall pines , all alone in the terrible silence , with our little village in the distance , and the sky so blue , and the sun so bright , and an old ruined castle on the mountain-side , far away . I used to watch the line where earth and sky met , and longed to go and seek there the key of all mysteries , thinking that I might find there a new life , perhaps some great city where life should be grander and richer -- and then it struck me that life may be grand enough even in a prison . "

Рядом с нами был водопад, такая прелестная тонкая полоска воды, как нить, но белая и движущаяся. Он упал с большой высоты, но казался совсем низким и находился в полумиле, хотя не казался и в пятидесяти шагах. Я любил слушать ее по ночам, но именно тогда мне стало так не по себе. Иногда я ходил и карабкался на гору, и стоял там среди высоких сосен, совсем один, в жуткой тишине, а вдали виднелась наша деревушка, и небо такое голубое, и солнце такое яркое, и старый разрушенный замок. на склоне горы, далеко. Я смотрел на линию, где встречаются земля и небо, и мне хотелось пойти и поискать там ключ ко всем тайнам, думая, что я мог бы найти там новую жизнь, может быть, какой-нибудь большой город, где жизнь должна быть грандиознее и богаче, — и тогда она меня поразило, что жизнь может быть достаточно величественной даже в тюрьме».
17 unread messages
" I read that last most praiseworthy thought in my manual , when I was twelve years old , " said Aglaya .

— Эту последнюю достойнейшую мысль я прочитала в своем наставлении, когда мне было двенадцать лет, — сказала Аглая.
18 unread messages
" All this is pure philosophy , " said Adelaida . " You are a philosopher , prince , and have come here to instruct us in your views . "

-- Все это чистая философия, -- сказала Аделаида. — Вы философ, князь, и пришли сюда, чтобы наставить нас в своих взглядах.
19 unread messages
" Perhaps you are right , " said the prince , smiling . " I think I am a philosopher , perhaps , and who knows , perhaps I do wish to teach my views of things to those I meet with ? "

-- Может быть, вы и правы, -- сказал князь, улыбаясь. «Может быть, я думаю, что я философ, и кто знает, может быть, я действительно хочу учить своим взглядам тех, с кем встречаюсь?»
20 unread messages
" Your philosophy is rather like that of an old woman we know , who is rich and yet does nothing but try how little she can spend . She talks of nothing but money all day .

«Ваша философия скорее похожа на философию одной старой женщины, которая, как мы знаем, богата, но ничего не делает, кроме как старается, как мало она может потратить. Она весь день говорит только о деньгах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому