Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Why , it was yourself who advised me to bring him over ! "

-- Ведь это вы сами посоветовали мне привести его!
2 unread messages
" I thought he might be useful . You know he is in love with Aglaya himself , now , and has written to her ; he has even written to Lizabetha Prokofievna ! "

— Я подумал, что он может быть полезен. Вы знаете, что он теперь сам влюблен в Аглаю и написал ей; он даже написал Лизабете Прокофьевне!
3 unread messages
" Oh ! he 's not dangerous there ! " cried Gania , laughing angrily . " However , I believe there is something of that sort in the air ; he is very likely to be in love , for he is a mere boy .

"Ой! он там не опасен! — крикнул Ганя, сердито смеясь. «Однако я считаю, что в воздухе есть нечто подобное; очень вероятно, что он влюблен, потому что он всего лишь мальчик.
4 unread messages
But he wo n't write anonymous letters to the old lady ; that would be too audacious a thing for him to attempt ; but I dare swear the very first thing he did was to show me up to Aglaya as a base deceiver and intriguer . I confess I was fool enough to attempt something through him at first . I thought he would throw himself into my service out of revengeful feelings towards the prince , the sly little beast ! But I know him better now . As for the theft , he may have heard of it from the widow in Petersburg , for if the old man committed himself to such an act , he can have done it for no other object but to give the money to her . Hippolyte said to me , without any prelude , that the general had promised the widow four hundred roubles . Of course I understood , and the little wretch looked at me with a nasty sort of satisfaction . I know him ; you may depend upon it he went and told mother too , for the pleasure of wounding her . And why does n't he die , I should like to know ? He undertook to die within three weeks , and here he is getting fatter . His cough is better , too . It was only yesterday that he said that was the second day he had n't coughed blood . "

Но он не станет писать старушке анонимные письма; это было бы слишком дерзко для него; но смею поклясться, что самое первое, что он сделал, это выставил меня перед Аглаей подлым обманщиком и интриганом. Признаюсь, я был достаточно глуп, чтобы попытаться что-то сделать через него. Я думал, он бросится ко мне на службу из мстительного чувства к князю, хитрому зверьку! Но теперь я знаю его лучше. Что же касается до кражи, то он, может быть, слышал о ней от вдовы в Петербурге, ибо если старик решился на такой поступок, то он мог сделать это только для того, чтобы дать ей деньги. Ипполит сказал мне без прелюдии, что генерал обещал вдове четыреста рублей. Я, конечно, понял, и бедняга посмотрел на меня с каким-то неприятным удовлетворением. Я знаю его; можете не сомневаться, что он пошел и рассказал об этом и матери, ради удовольствия ранить ее. И почему он не умирает, хотел бы я знать? Он обязался умереть в течение трех недель, и вот он толстеет. Его кашель тоже стал лучше. Только вчера он сказал, что уже второй день не кашляет кровью.
5 unread messages
" Well , turn him out ! "

— Ну, выгоните его!
6 unread messages
" I do n't hate , I despise him , " said Gania , grandly

-- Я его не ненавижу, я его презираю, -- торжественно сказал Ганя.
7 unread messages
" Well , I do hate him , if you like ! " he added , with a sudden access of rage , " and I 'll tell him so to his face , even when he 's dying ! If you had but read his confession -- good Lord ! what refinement of impudence ! Oh , but I 'd have liked to whip him then and there , like a schoolboy , just to see how surprised he would have been ! Now he hates everybody because he -- Oh , I say , what on earth are they doing there ! Listen to that noise ! I really ca n't stand this any longer . Ptitsin ! " he cried , as the latter entered the room , " what in the name of goodness are we coming to ? Listen to that -- "

— Ну, я его ненавижу, если хотите! — прибавил он с внезапным приступом ярости, — и я скажу ему это в лицо, даже когда он будет умирать! Если бы вы только прочитали его исповедь — боже мой! какая утонченность наглости! О, а хотелось бы мне его тут же выпороть, как школьника, только посмотреть, как бы он удивился! Теперь он всех ненавидит, потому что он — О, я говорю, что они там делают! Послушайте этот шум! Я действительно больше не могу этого выносить. Птицин!» — воскликнул он, когда последний вошел в комнату. — К чему, ради всего святого, мы приходим? Послушайте это…
8 unread messages
But the noise came rapidly nearer , the door burst open , and old General Ivolgin , raging , furious , purple-faced , and trembling with anger , rushed in . He was followed by Nina Alexandrovna , Colia , and behind the rest , Hippolyte .

Но шум быстро приближался, дверь распахнулась, и старый генерал Иволгин, разъяренный, разъяренный, багровый и дрожащий от гнева, ворвался в комнату. За ним шли Нина Александровна, Коля, а за остальными Ипполит.
9 unread messages
Hippolyte had now been five days at the Ptitsins ' . His flitting from the prince 's to these new quarters had been brought about quite naturally and without many words . He did not quarrel with the prince -- in fact , they seemed to part as friends . Gania , who had been hostile enough on that eventful evening , had himself come to see him a couple of days later , probably in obedience to some sudden impulse . For some reason or other , Rogojin too had begun to visit the sick boy . The prince thought it might be better for him to move away from his ( the prince 's ) house . Hippolyte informed him , as he took his leave , that Ptitsin " had been kind enough to offer him a corner , " and did not say a word about Gania , though Gania had procured his invitation , and himself came to fetch him away . Gania noticed this at the time , and put it to Hippolyte 's debit on account .

Ипполит был уже пять дней у Птицыных. Его бегство от князя в эти новые покои произошло совершенно естественно и без лишних слов. С князем он не ссорился — на самом деле они как бы расстались друзьями. Ганя, достаточно враждебно настроенный в тот насыщенный событиями вечер, через два дня сам пришел к нему, вероятно, по какому-то внезапному порыву. Почему-то и Рогожин стал навещать больного мальчика. Князь подумал, что, может быть, ему лучше уйти из своего (княжеского) дома. Ипполит сообщил ему, прощаясь, что Птицын «любезно предложил ему угол», а о Гане не сказал ни слова, хотя Ганя выпросил его приглашение и сам пришел за ним. Ганя это тогда заметил и записал на счет Ипполиты.
10 unread messages
Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better ; that he was better was clear at the first glance . He entered the room now last of all , deliberately , and with a disagreeable smile on his lips .

Ганя был прав, когда сказал сестре, что Ипполита выздоравливает; что ему лучше, было ясно с первого взгляда. Он вошел в комнату теперь последним, обдуманно и с неприятной улыбкой на губах.
11 unread messages
Nina Alexandrovna came in , looking frightened . She had changed much since we last saw her , half a year ago , and had grown thin and pale . Colia looked worried and perplexed . He could not understand the vagaries of the general , and knew nothing of the last achievement of that worthy , which had caused so much commotion in the house .

Вошла Нина Александровна с испуганным видом. Она сильно изменилась с тех пор, как мы видели ее в последний раз, полгода тому назад, похудела и побледнела. Коля выглядел обеспокоенным и озадаченным. Он не мог понять капризов генерала и ничего не знал о последнем подвиге этого достойного, наделавшего столько шума в доме.
12 unread messages
But he could see that his father had of late changed very much , and that he had begun to behave in so extraordinary a fashion both at home and abroad that he was not like the same man . What perplexed and disturbed him as much as anything was that his father had entirely given up drinking during the last few days . Colia knew that he had quarrelled with both Lebedeff and the prince , and had just bought a small bottle of vodka and brought it home for his father .

Но он видел, что отец его за последнее время очень изменился и что он стал вести себя так необыкновенно и дома и за границей, что не был похож на прежнего человека. Больше всего его озадачивало и беспокоило то, что отец в последние дни совсем бросил пить. Коля знал, что он поссорился и с Лебедевым, и с князем, и только что купил бутылочку водки и принес домой отцу.
13 unread messages
" Really , mother , " he had assured Nina Alexandrovna upstairs , " really you had better let him drink . He has not had a drop for three days ; he must be suffering agonies -- " The general now entered the room , threw the door wide open , and stood on the threshold trembling with indignation .

-- Право, матушка, -- уверял он Нину Александровну наверху, -- право, лучше дайте ему выпить. Он не пил уже три дня; он, должно быть, мучается... Генерал вошел в комнату, распахнул настежь дверь и стал на пороге, дрожа от негодования.
14 unread messages
" Look here , my dear sir , " he began , addressing Ptitsin in a very loud tone of voice ; " if you have really made up your mind to sacrifice an old man -- your father too or at all events father of your wife -- an old man who has served his emperor -- to a wretched little atheist like this , all I can say is , sir , my foot shall cease to tread your floors . Make your choice , sir ; make your choice quickly , if you please ! Me or this -- screw ! Yes , screw , sir ; I said it accidentally , but let the word stand -- this screw , for he screws and drills himself into my soul -- "

-- Послушайте, батюшка, -- начал он, обращаясь к Птицыну очень громким голосом, -- -- Если вы действительно решили принести в жертву такому жалкому безбожнику старика -- и вашего отца, или, во всяком случае, отца вашей жены -- старика, служившего своему императору, -- я могу только сказать: сэр, моя нога перестанет ступать по вашим этажам. Сделайте свой выбор, сэр; сделайте свой выбор быстро, пожалуйста! Я или это — блять! Да, черт, сэр; Я сказал это нечаянно, но пусть останется слово — этот болван, ибо он ввинчивается и сверлит меня в душу...
15 unread messages
" Had n't you better say corkscrew ? " said Hippolyte .

— Не лучше ли сказать штопор? — сказал Ипполит.
16 unread messages
" No , sir , not corkscrew . I am a general , not a bottle , sir . Make your choice , sir -- me or him .

— Нет, сэр, не штопор. Я генерал, а не бутылка, сэр. Выбирайте, сэр, — я или он.
17 unread messages
"

18 unread messages
Here Colia handed him a chair , and he subsided into it , breathless with rage .

Тут Коля подал ему стул, и он опустился на него, задыхаясь от ярости.
19 unread messages
" Had n't you better -- better -- take a nap ? " murmured the stupefied Ptitsin .

— Не лучше ли тебе — лучше — вздремнуть? — пробормотал ошарашенный Птицын.
20 unread messages
" A nap ? " shrieked the general . " I am not drunk , sir ; you insult me ! I see , " he continued , rising , " I see that all are against me here . Enough -- I go ; but know , sirs -- know that -- "

"День?" — завопил генерал. «Я не пьян, сэр; ты оскорбляешь меня! Я вижу, — продолжал он, вставая, — я вижу, что здесь все против меня. Хватит — иду; но знайте, господа, знайте, что...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому