Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The prince glanced again at Evgenie Pavlovitch with considerable surprise .

Князь с большим удивлением взглянул еще раз на Евгения Павловича.
2 unread messages
Hippolyte , who had fallen asleep during Lebedeff 's discourse , now suddenly woke up , just as though someone had jogged him in the side . He shuddered , raised himself on his arm , gazed around , and grew very pale . A look almost of terror crossed his face as he recollected .

Ипполит, заснувший во время речи Лебедева, теперь вдруг проснулся, точно кто-то толкнул его в бок. Он вздрогнул, приподнялся на руке, огляделся и сильно побледнел. Когда он вспомнил, на его лице появилось выражение почти ужаса.
3 unread messages
" What ! are they all off ? Is it all over ? Is the sun up ? " He trembled , and caught at the prince 's hand . " What time is it ? Tell me , quick , for goodness ' sake ! How long have I slept ? " he added , almost in despair , just as though he had overslept something upon which his whole fate depended .

"Что! они все выключены? Все кончено? Солнце взошло? Он задрожал и схватил принца за руку. "Который сейчас час? Скажи мне, скорей, ради бога! Как долго я спал?» — прибавил он почти в отчаянии, как будто проспав то, от чего зависела вся его судьба.
4 unread messages
" You have slept seven or perhaps eight minutes , " said Evgenie Pavlovitch .

-- Вы проспали семь или, может быть, восемь минут, -- сказал Евгений Павлович.
5 unread messages
Hippolyte gazed eagerly at the latter , and mused for a few moments .

Ипполит жадно посмотрел на последнего и на несколько мгновений задумался.
6 unread messages
" Oh , is that all ? " he said at last . " Then I -- "

— О, это все? — сказал он наконец. "Затем я - "
7 unread messages
He drew a long , deep breath of relief , as it seemed . He realized that all was not over as yet , that the sun had not risen , and that the guests had merely gone to supper . He smiled , and two hectic spots appeared on his cheeks .

Он сделал долгий, глубокий вздох облегчения, как казалось. Он понял, что еще не все кончено, что солнце еще не взошло и что гости только пошли ужинать. Он улыбнулся, и на его щеках появились два лихорадочных пятна.
8 unread messages
" So you counted the minutes while I slept , did you , Evgenie Pavlovitch ? " he said , ironically . " You have not taken your eyes off me all the evening -- I have noticed that much , you see ! Ah , Rogojin ! I 've just been dreaming about him , prince , " he added , frowning .

-- Так вы считали минуты, пока я спал, Евгений Павлович? — иронически сказал он. — Ты весь вечер не спускал с меня глаз — я это заметил, видишь ли! Ах, Рогожин! Он мне только что снился, князь, — прибавил он, нахмурившись.
9 unread messages
" Yes , by the by , " starting up , " where 's the orator ? Where 's Lebedeff ? Has he finished ? What did he talk about ? Is it true , prince , that you once declared that ' beauty would save the world ' ? Great Heaven ! The prince says that beauty saves the world ! And I declare that he only has such playful ideas because he 's in love ! Gentlemen , the prince is in love . I guessed it the moment he came in . Do n't blush , prince ; you make me sorry for you . What beauty saves the world ? Colia told me that you are a zealous Christian ; is it so ? Colia says you call yourself a Christian . "

-- Да, кстати, -- встрепенувшись, -- где оратор? Где Лебедев? Он закончил? О чем он говорил? Правда ли, князь, что вы однажды заявили, что «красота спасет мир»? Великое небо! Принц говорит, что красота спасает мир! И я заявляю, что такие игривые мысли у него только потому, что он влюблен! Господа, принц влюбился. Я догадался, как только он вошел. Не краснейте, князь; ты заставляешь меня жалеть тебя. Какая красота спасет мир? Коля сказал мне, что вы ревностный христианин; это так? Коля говорит, что ты называешь себя христианином.
10 unread messages
The prince regarded him attentively , but said nothing .

Князь внимательно посмотрел на него, но ничего не сказал.
11 unread messages
" You do n't answer me ; perhaps you think I am very fond of you ? " added Hippolyte , as though the words had been drawn from him .

«Вы не отвечаете мне; может быть, вы думаете, что я вас очень люблю? — прибавил Ипполит, как будто слова были взяты из него.
12 unread messages
" No , I do n't think that . I know you do n't love me . "

— Нет, я так не думаю. Я знаю, что ты меня не любишь».
13 unread messages
" What , after yesterday ? Was n't I honest with you ? "

«Что, после вчерашнего? Разве я не был честен с тобой?
14 unread messages
" I knew yesterday that you did n't love me . "

— Я еще вчера знал, что ты меня не любишь.
15 unread messages
" Why so ? why so ? Because I envy you , eh ? You always think that , I know . But do you know why I am saying all this ? Look here ! I must have some more champagne -- pour me out some , Keller , will you ? "

"Почему так? почему так? Потому что я завидую тебе, а? Ты всегда так думаешь, я знаю. Но знаете ли вы, почему я говорю все это? Смотри сюда! Мне нужно еще шампанского — налей мне, Келлер, а?
16 unread messages
" No , you 're not to drink any more , Hippolyte . I wo n't let you . " The prince moved the glass away .

— Нет, не пей больше, Ипполит. Я не позволю тебе. Принц отодвинул стакан.
17 unread messages
" Well perhaps you 're right , " said Hippolyte , musing . " They might say -- yet , devil take them ! what does it matter ? -- prince , what can it matter what people will say of us then , eh ? I believe I 'm half asleep .

— Что ж, может быть, ты и прав, — задумчиво сказал Ипполит. «Они могли бы сказать — но черт их возьми! что это значит? — князь, какая разница, что тогда о нас скажут, а? Кажется, я полусонный.
18 unread messages
I 've had such a dreadful dream -- I 've only just remembered it . Prince , I do n't wish you such dreams as that , though sure enough , perhaps , I do n't love you . Why wish a man evil , though you do not love him , eh ? Give me your hand -- let me press it sincerely . There -- you 've given me your hand -- you must feel that I do press it sincerely , do n't you ? I do n't think I shall drink any more . What time is it ? Never mind , I know the time . The time has come , at all events . What ! they are laying supper over there , are they ? Then this table is free ? Capital , gentlemen ! I -- hem ! these gentlemen are not listening . Prince , I will just read over an article I have here . Supper is more interesting , of course , but -- "

Мне приснился такой ужасный сон — я только что вспомнил его. Князь, я не желаю вам таких снов, хотя, может быть, и не люблю вас. Зачем желать человеку зла, если ты его не любишь, а? Дай мне свою руку — дай я пожму ее искренне. Вот — вы подали мне руку — вы, должно быть, чувствуете, что я действительно жму ее искренне, не так ли? Я не думаю, что буду пить больше. Который сейчас час? Ничего, я знаю время. Время пришло, во всяком случае. Что! они там накрывают ужин, не так ли? Тогда этот столик свободен? Капитал, господа! В домах! эти господа не слушают. Принц, я сейчас прочитаю статью, которая у меня есть. Ужин, конечно, интереснее, но...
19 unread messages
Here Hippolyte suddenly , and most unexpectedly , pulled out of his breast-pocket a large sealed paper . This imposing-looking document he placed upon the table before him .

Тут Ипполит вдруг и совершенно неожиданно вытащил из нагрудного кармана большую запечатанную бумагу. Этот внушительного вида документ он положил на стол перед собой.
20 unread messages
The effect of this sudden action upon the company was instantaneous . Evgenie Pavlovitch almost bounded off his chair in excitement . Rogojin drew nearer to the table with a look on his face as if he knew what was coming . Gania came nearer too ; so did Lebedeff and the others -- the paper seemed to be an object of great interest to the company in general .

Влияние этого внезапного действия на компанию было мгновенным. Евгений Павлович чуть не спрыгнул со стула от волнения. Рогожин подошел к столу с таким выражением лица, как будто знал, что будет. Ганя тоже подошел ближе; то же самое делали Лебедев и другие — газета, казалось, представляла большой интерес для компании в целом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому