Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
He seemed to pause for a reply , for some verdict , as it were , and looked humbly around him .

Он как будто остановился для ответа, для какого-то приговора, так сказать, и смиренно огляделся кругом.
2 unread messages
All present stood rooted to the earth with amazement at this unexpected and apparently uncalled-for outbreak ; but the poor prince 's painful and rambling speech gave rise to a strange episode .

Все присутствующие стояли как вкопанные от изумления этой неожиданной и, по-видимому, неуместной вспышке; но мучительная и бессвязная речь бедного князя вызвала странный эпизод.
3 unread messages
" Why do you say all this here ? " cried Aglaya , suddenly . " Why do you talk like this to them ? "

— Зачем ты говоришь все это здесь? — вдруг вскричала Аглая. — Почему ты так с ними разговариваешь?
4 unread messages
She appeared to be in the last stages of wrath and irritation ; her eyes flashed . The prince stood dumbly and blindly before her , and suddenly grew pale .

Она казалась последней стадией гнева и раздражения; ее глаза сверкнули. Князь стоял немой и слепой пред нею и вдруг побледнел.
5 unread messages
" There is not one of them all who is worthy of these words of yours , " continued Aglaya . " Not one of them is worth your little finger , not one of them has heart or head to compare with yours ! You are more honest than all , and better , nobler , kinder , wiser than all . There are some here who are unworthy to bend and pick up the handkerchief you have just dropped . Why do you humiliate yourself like this , and place yourself lower than these people ? Why do you debase yourself before them ? Why have you no pride ? "

-- Нет среди них всех ни одного, кто достоин этих твоих слов, -- продолжала Аглая. «Ни одна из них не стоит твоего мизинца, ни одна из них не сравнится ни с твоим сердцем, ни с головой! Ты честнее всех, и лучше, и благороднее, и добрее, и мудрее всех. Здесь есть такие, кто недостоин наклониться и поднять платок, который вы только что уронили. Почему ты так себя унижаешь и ставишь себя ниже этих людей? Зачем ты унижаешься перед ними? Почему у тебя нет гордости?»
6 unread messages
" My God ! Who would ever have believed this ? " cried Mrs. Epanchin , wringing her hands .

"Боже мой! Кто бы мог в это поверить?» — вскричала госпожа Епанчина, заламывая руки.
7 unread messages
" Hurrah for the ' poor knight ' ! " cried Colia .

«Ура бедному рыцарю!» — воскликнул Коля.
8 unread messages
" Be quiet ! How dare they laugh at me in your house ? " said Aglaya , turning sharply on her mother in that hysterical frame of mind that rides recklessly over every obstacle and plunges blindly through proprieties .

"Будь спокоен! Как смеются надо мной в твоем доме? — сказала Аглая, резко оборачиваясь к матери в том истерическом настроении, которое бесшабашно скачет через всякое препятствие и слепо ныряет в приличия.
9 unread messages
" Why does everyone , everyone worry and torment me ? Why have they all been bullying me these three days about you , prince ? I will not marry you -- never , and under no circumstances ! Know that once and for all ; as if anyone could marry an absurd creature like you ! Just look in the glass and see what you look like , this very moment ! Why , why do they torment me and say I am going to marry you ? You must know it ; you are in the plot with them ! "

«Почему меня все, все волнуют и мучают? Почему они все три дня издевались надо мной из-за тебя, князь? Я не выйду за тебя замуж — никогда и ни при каких обстоятельствах! Знайте это раз и навсегда; как будто кто-нибудь может жениться на такой нелепой твари, как ты! Просто посмотри в зеркало и увидишь, как ты выглядишь в этот самый момент! Почему, почему они мучают меня и говорят, что я выйду за тебя замуж? Вы должны это знать; ты в заговоре с ними!»
10 unread messages
" No one ever tormented you on the subject , " murmured Adelaida , aghast .

— Никто никогда не мучил вас по этому поводу, — ошеломленно пробормотала Аделаида.
11 unread messages
" No one ever thought of such a thing ! There has never been a word said about it ! " cried Alexandra .

«Никто никогда не думал о таком! Об этом никогда не было сказано ни слова!» — воскликнула Александра.
12 unread messages
" Who has been annoying her ? Who has been tormenting the child ? Who could have said such a thing to her ? Is she raving ? " cried Lizabetha Prokofievna , trembling with rage , to the company in general .

«Кто ее раздражал? Кто мучил ребенка? Кто мог сказать ей такое? Она бредит? — вскричала Лизавета Прокофьевна, дрожа от ярости, на общество вообще.
13 unread messages
" Every one of them has been saying it -- every one of them -- all these three days ! And I will never , never marry him ! "

— Все до единого это говорили — все до единого — все эти три дня! И я никогда, никогда не выйду за него замуж!»
14 unread messages
So saying , Aglaya burst into bitter tears , and , hiding her face in her handkerchief , sank back into a chair .

Сказав это, Аглая залилась горькими слезами и, спрятав лицо в платок, откинулась на спинку стула.
15 unread messages
" But he has never even -- "

— Но он никогда даже…
16 unread messages
" I have never asked you to marry me , Aglaya Ivanovna ! " said the prince , of a sudden .

— Я никогда не просил вас выйти за меня замуж, Аглая Ивановна! сказал князь, внезапно.
17 unread messages
" What ? " cried Mrs. Epanchin , raising her hands in horror . " What 's that ? "

"Что?" — вскричала госпожа Епанчина, в ужасе воздевая руки. "Что это?"
18 unread messages
She could not believe her ears .

Она не могла поверить своим ушам.
19 unread messages
" I meant to say -- I only meant to say , " said the prince , faltering , " I merely meant to explain to Aglaya Ivanovna -- to have the honour to explain , as it were -- that I had no intention -- never had -- to ask the honour of her hand . I assure you I am not guilty , Aglaya Ivanovna , I am not , indeed . I never did wish to -- I never thought of it at all -- and never shall -- you 'll see it yourself -- you may be quite assured of it . Some wicked person has been maligning me to you ; but it 's all right . Do n't worry about it . "

-- Я хотел сказать -- я только хотел сказать, -- сказал князь, запинаясь, -- я только хотел объяснить Аглае Ивановне -- иметь честь объяснить, -- что я не имел намерения -- никогда не имел -- проси чести ее руки. Уверяю вас, я невиновен, Аглая Ивановна, действительно невиновен. Я никогда не хотел - я никогда не думал об этом - и никогда не буду - вы сами увидите это - можете быть вполне уверены в этом. Какой-то злой человек оклеветал меня перед вами; но все в порядке. Не беспокойся об этом».
20 unread messages
So saying , the prince approached Aglaya .

Сказав это, князь подошел к Аглае.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому