Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ She ’ ll get it at the shop , my dear . You see , Rodya , all sorts of things have been happening while you have been laid up .

— Она купит это в магазине, моя дорогая. Видишь ли, Родя, пока ты лежал, всякие дела происходили.
2 unread messages
When you decamped in that rascally way without leaving your address , I felt so angry that I resolved to find you out and punish you . I set to work that very day . How I ran about making inquiries for you ! This lodging of yours I had forgotten , though I never remembered it , indeed , because I did not know it ; and as for your old lodgings , I could only remember it was at the Five Corners , Harlamov ’ s house . I kept trying to find that Harlamov ’ s house , and afterwards it turned out that it was not Harlamov ’ s , but Buch ’ s . How one muddles up sound sometimes ! So I lost my temper , and I went on the chance to the address bureau next day , and only fancy , in two minutes they looked you up ! Your name is down there . ”

Когда вы таким подлым образом сбежали, не оставив своего адреса, я так разозлился, что решил разыскать вас и наказать. В тот же день я приступил к работе. Как я бегал наводить справки для вас! Эту твою квартиру я забыл, хотя и не помнил о ней, потому что не знал ее; а что касается вашей старой квартиры, то я помню только, что она была в Пяти углах, в доме Харламова. Я все пытался найти дом того Харламова, а потом выяснилось, что это был не Харламов, а Буха. Как иногда путаешь звук! Итак, я вышел из себя и на следующий день пошел в адресное бюро, и только представьте, через две минуты они вас нашли! Твое имя там внизу. »
3 unread messages
“ My name ! ”

"Мое имя!"
4 unread messages
“ I should think so ; and yet a General Kobelev they could not find while I was there . Well , it ’ s a long story . But as soon as I did land on this place , I soon got to know all your affairs — all , all , brother , I know everything ; Nastasya here will tell you . I made the acquaintance of Nikodim Fomitch and Ilya Petrovitch , and the house - porter and Mr . Zametov , Alexandr Grigorievitch , the head clerk in the police office , and , last , but not least , of Pashenka ; Nastasya here knows . . . . ”

«Я должен так думать; и все же генерала Кобелева они не смогли найти, пока я был там. Ну, это долгая история. Но как только я приземлился на это место, так скоро узнал все твои дела — все, все, брат, я все знаю; Настасья тебе здесь расскажет. Я познакомился и с Никодимом Фомичем, и с Ильей Петровичем, и со дворником, и с господином Заметовым, с Александром Григорьевичем, старшим писарем в конторе, и, наконец, с Пашенькой; Настасья вот знает...
5 unread messages
“ He ’ s got round her , ” Nastasya murmured , smiling slyly .

— Он ее обошел, — пробормотала Настасья, лукаво улыбаясь.
6 unread messages
“ Why don ’ t you put the sugar in your tea , Nastasya Nikiforovna ? ”

— Почему вы не кладете сахар в чай, Настасья Никифоровна?
7 unread messages
“ You are a one ! ” Nastasya cried suddenly , going off into a giggle . “ I am not Nikiforovna , but Petrovna , ” she added suddenly , recovering from her mirth .

«Ты один!» — воскликнула вдруг Настасья, захихикая. — Я не Никифоровна, а Петровна, — прибавила она вдруг, оправившись от веселья.
8 unread messages
“ I ’ ll make a note of it .

«Я возьму это на заметку.
9 unread messages
Well , brother , to make a long story short , I was going in for a regular explosion here to uproot all malignant influences in the locality , but Pashenka won the day . I had not expected , brother , to find her so . . . prepossessing . Eh , what do you think ? ”

Ну, брат, короче говоря, я тут собирался устроить очередной взрыв, чтобы искоренить все зловредные влияния в местности, но Пашенька победил. Я не ожидал, брат, что найду ее такой... располагающей. Эх, что ты думаешь? »
10 unread messages
Raskolnikov did not speak , but he still kept his eyes fixed upon him , full of alarm .

Раскольников ничего не говорил, но все еще не спускал с него глаз, полных тревоги.
11 unread messages
“ And all that could be wished , indeed , in every respect , ” Razumihin went on , not at all embarrassed by his silence .

— И все, чего можно было желать, действительно, во всех отношениях, — продолжал Разумихин, ничуть не смущаясь своим молчанием.
12 unread messages
“ Ah , the sly dog ! ” Nastasya shrieked again . This conversation afforded her unspeakable delight .

«Ах, хитрая собака!» Настасья снова вскрикнула. Этот разговор доставил ей невыразимое удовольствие.
13 unread messages
“ It ’ s a pity , brother , that you did not set to work in the right way at first . You ought to have approached her differently . She is , so to speak , a most unaccountable character . But we will talk about her character later . . . . How could you let things come to such a pass that she gave up sending you your dinner ? And that I O U ? You must have been mad to sign an I O U . And that promise of marriage when her daughter , Natalya Yegorovna , was alive ? . . . I know all about it ! But I see that ’ s a delicate matter and I am an ass ; forgive me . But , talking of foolishness , do you know Praskovya Pavlovna is not nearly so foolish as you would think at first sight ? ”

«Жаль, брат, что ты сначала не так принялся за работу. Вам следовало бы относиться к ней по-другому. Она, так сказать, самый необъяснимый персонаж. Но о ее характере мы поговорим позже... Как же вы могли допустить, что она отказалась присылать вам ужин? И эта долговая расписка? Вы, должно быть, сошли с ума, чтобы подписать IO U. А это обещание выйти замуж, когда ее дочь, Наталья Егоровна, была жива?.. Я все знаю! Но я вижу, что дело тонкое, и я осел; Простите меня. Но, говоря о глупости, знаете ли вы, что Прасковья Павловна далеко не так глупа, как вам может показаться на первый взгляд?
14 unread messages
“ No , ” mumbled Raskolnikov , looking away , but feeling that it was better to keep up the conversation .

— Нет, — пробормотал Раскольников, глядя в сторону, но чувствуя, что лучше продолжать разговор.
15 unread messages
“ She isn ’ t , is she ? ” cried Razumihin , delighted to get an answer out of him . “ But she is not very clever either , eh ? She is essentially , essentially an unaccountable character ! I am sometimes quite at a loss , I assure you . . . .

— Это не так, не так ли? — вскричал Разумихин, радуясь получить от него ответ. — Но она тоже не очень умна, да? По сути, она необъяснимый персонаж! Я иногда совершенно теряюсь, уверяю вас...
16 unread messages
She must be forty ; she says she is thirty - six , and of course she has every right to say so . But I swear I judge her intellectually , simply from the metaphysical point of view ; there is a sort of symbolism sprung up between us , a sort of algebra or what not ! I don ’ t understand it ! Well , that ’ s all nonsense . Only , seeing that you are not a student now and have lost your lessons and your clothes , and that through the young lady ’ s death she has no need to treat you as a relation , she suddenly took fright ; and as you hid in your den and dropped all your old relations with her , she planned to get rid of you . And she ’ s been cherishing that design a long time , but was sorry to lose the I O U , for you assured her yourself that your mother would pay . ”

Ей должно быть сорок; она говорит, что ей тридцать шесть лет, и, конечно, она имеет полное право так говорить. Но клянусь, я сужу о ней интеллектуально, просто с метафизической точки зрения; Между нами возник какой-то символизм, своего рода алгебра или что-то в этом роде! Я этого не понимаю! Ну это все ерунда. Только, видя, что ты теперь не студент и лишился уроков и одежды и что по смерти барышни у нее нет нужды обращаться с тобой как с родственницей, она вдруг испугалась; и поскольку ты спрятался в своей берлоге и разорвал с ней все свои старые отношения, она планировала избавиться от тебя. И она давно вынашивала этот замысел, но ей было жаль терять долговую расписку, потому что ты сам уверил ее, что твоя мать заплатит. »
17 unread messages
“ It was base of me to say that . . . . My mother herself is almost a beggar . . . and I told a lie to keep my lodging . . . and be fed , ” Raskolnikov said loudly and distinctly .

— С моей стороны было подло сказать это… Моя мать сама почти нищая… и я солгал, чтобы сохранить свое жилье… и быть накормленным, — сказал Раскольников громко и отчетливо.
18 unread messages
“ Yes , you did very sensibly . But the worst of it is that at that point Mr . Tchebarov turns up , a business man . Pashenka would never have thought of doing anything on her own account , she is too retiring ; but the business man is by no means retiring , and first thing he puts the question , ‘ Is there any hope of realising the I O U ? ’ Answer : there is , because he has a mother who would save her Rodya with her hundred and twenty - five roubles pension , if she has to starve herself ; and a sister , too , who would go into bondage for his sake . That ’ s what he was building upon . . . .

«Да, вы поступили очень разумно. Но самое ужасное, что в этот момент появляется господин Чебаров, бизнесмен. Пашенька никогда бы не подумала сделать что-нибудь самостоятельно, слишком уж она уединилась; но деловой человек ни в коем случае не уходит на пенсию и первым делом задается вопросом: «Есть ли надежда реализовать долговую расписку?» Ответ: есть, потому что у него есть мать, которая спасла бы своего Родю своей пенсией в сто двадцать пять рублей, если бы ей пришлось морить себя голодом; и сестра тоже, которая пошла бы в рабство ради него. Именно на этом он и основывался....
19 unread messages
Why do you start ? I know all the ins and outs of your affairs now , my dear boy — it ’ s not for nothing that you were so open with Pashenka when you were her prospective son - in - law , and I say all this as a friend . . . . But I tell you what it is ; an honest and sensitive man is open ; and a business man ‘ listens and goes on eating ’ you up . Well , then she gave the I O U by way of payment to this Tchebarov , and without hesitation he made a formal demand for payment . When I heard of all this I wanted to blow him up , too , to clear my conscience , but by that time harmony reigned between me and Pashenka , and I insisted on stopping the whole affair , engaging that you would pay . I went security for you , brother . Do you understand ? We called Tchebarov , flung him ten roubles and got the I O U back from him , and here I have the honour of presenting it to you . She trusts your word now . Here , take it , you see I have torn it . ”

Почему ты начинаешь? Я знаю теперь всю подноготную твоих дел, мой дорогой мальчик, — недаром ты был так откровенен с Пашенькой, когда был ее будущим зятем, и я говорю все это как друг... Но я говорю вам, что это такое; честный и чуткий мужчина открыт; а деловой человек «слушает и продолжает съедать» тебя. Ну, тогда она отдала долговую расписку в счет оплаты этому Чебарову, и он без колебаний потребовал формального платежа. Когда я услышал обо всем этом, я хотел взорвать и его, чтобы очистить свою совесть, но к тому времени между мной и Пашенькой воцарилась гармония, и я настоял на прекращении всего дела, обещая, что ты заплатишь. Я пошел охранять тебя, брат. Вы понимаете? Мы позвонили Чебарову, бросили ему десять рублей и получили от него долговую расписку, и вот я имею честь ее Вам представить. Теперь она доверяет твоему слову. Вот, возьми, видишь, я его порвал. »
20 unread messages
Razumihin put the note on the table . Raskolnikov looked at him and turned to the wall without uttering a word . Even Razumihin felt a twinge .

Разумихин положил записку на стол. Раскольников взглянул на него и, не говоря ни слова, отвернулся к стене. Даже Разумихина смутило.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому