Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Very well . ”

"Очень хорошо."
2 unread messages
Raskolnikov looked at all this with profound astonishment and a dull , unreasoning terror . He made up his mind to keep quiet and see what would happen . “ I believe I am not wandering . I believe it ’ s reality , ” he thought .

Раскольников смотрел на все это с глубоким удивлением и тупым, беспричинным ужасом. Он решил промолчать и посмотреть, что произойдет. «Я считаю, что я не блуждаю. Я верю, что это реальность», — подумал он.
3 unread messages
In a couple of minutes Nastasya returned with the soup , and announced that the tea would be ready directly . With the soup she brought two spoons , two plates , salt , pepper , mustard for the beef , and so on . The table was set as it had not been for a long time . The cloth was clean .

Через пару минут Настасья вернулась с супом и объявила, что чай сейчас будет готов. Вместе с супом она принесла две ложки, две тарелки, соль, перец, горчицу для говядины и так далее. Стол был накрыт так, как его давно не было. Ткань была чистой.
4 unread messages
“ It would not be amiss , Nastasya , if Praskovya Pavlovna were to send us up a couple of bottles of beer . We could empty them . ”

— Было бы недурно, Настасья, если бы Прасковья Павловна прислала нам пару бутылок пива. Мы могли бы их опустошить.
5 unread messages
“ Well , you are a cool hand , ” muttered Nastasya , and she departed to carry out his orders .

— Ну, ты молодец, — пробормотала Настасья и отправилась выполнять его приказание.
6 unread messages
Raskolnikov still gazed wildly with strained attention .

Раскольников все еще глядел дико, с напряженным вниманием.
7 unread messages
Meanwhile Razumihin sat down on the sofa beside him , as clumsily as a bear put his left arm round Raskolnikov ’ s head , although he was able to sit up , and with his right hand gave him a spoonful of soup , blowing on it that it might not burn him . But the soup was only just warm . Raskolnikov swallowed one spoonful greedily , then a second , then a third . But after giving him a few more spoonfuls of soup , Razumihin suddenly stopped , and said that he must ask Zossimov whether he ought to have more .

Между тем Разумихин сел на диван рядом с ним, неуклюже, как медведь, обхватил левой рукой голову Раскольникова, хотя тот мог сидеть, а правой рукой подал ему ложку супа, дуя на нее, чтобы она не сжечь его. Но суп был еще только теплым. Раскольников жадно проглотил одну ложку, потом вторую, потом третью. Но, дав ему еще несколько ложек супа, Разумихин вдруг остановился и сказал, что надо спросить у Зосимова, не надо ли ему еще.
8 unread messages
Nastasya came in with two bottles of beer .

Настасья вошла с двумя бутылками пива.
9 unread messages
“ And will you have tea ? ”

— А чай будешь?
10 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
11 unread messages
“ Cut along , Nastasya , and bring some tea , for tea we may venture on without the faculty . But here is the beer ! ” He moved back to his chair , pulled the soup and meat in front of him , and began eating as though he had not touched food for three days .

— Поезжайте, Настасья, и принесите чаю, на чай мы можем и без профессора рискнуть. Но вот пиво!» Он вернулся в свое кресло, поставил перед собой суп и мясо и начал есть так, как будто не прикасался к еде три дня.
12 unread messages
“ I must tell you , Rodya , I dine like this here every day now , ” he mumbled with his mouth full of beef , “ and it ’ s all Pashenka , your dear little landlady , who sees to that ; she loves to do anything for me . I don ’ t ask for it , but , of course , I don ’ t object . And here ’ s Nastasya with the tea . She is a quick girl . Nastasya , my dear , won ’ t you have some beer ? ”

— Должен тебе сказать, Родя, я теперь вот так каждый день обедаю, — бормотал он с набитым говядиной ртом, — и это все Пашенька, милая твоя хозяйка, за этим следит; она любит делать что-нибудь для меня. Я этого не прошу, но, конечно, и не возражаю. А вот Настасья с чаем. Она быстрая девочка. Настасья, милая, не хочешь ли ты пива?
13 unread messages
“ Get along with your nonsense ! ”

«Умирайте со своей ерундой!»
14 unread messages
“ A cup of tea , then ? ”

— Тогда чашка чая?
15 unread messages
“ A cup of tea , maybe . ”

— Может быть, чашку чая.
16 unread messages
“ Pour it out . Stay , I ’ ll pour it out myself . Sit down . ”

«Вылейте это. Подожди, я сам вылью. Садиться."
17 unread messages
He poured out two cups , left his dinner , and sat on the sofa again .

Он налил две чашки, оставил ужин и снова сел на диван.
18 unread messages
As before , he put his left arm round the sick man ’ s head , raised him up and gave him tea in spoonfuls , again blowing each spoonful steadily and earnestly , as though this process was the principal and most effective means towards his friend ’ s recovery . Raskolnikov said nothing and made no resistance , though he felt quite strong enough to sit up on the sofa without support and could not merely have held a cup or a spoon , but even perhaps could have walked about . But from some queer , almost animal , cunning he conceived the idea of hiding his strength and lying low for a time , pretending if necessary not to be yet in full possession of his faculties , and meanwhile listening to find out what was going on . Yet he could not overcome his sense of repugnance . After sipping a dozen spoonfuls of tea , he suddenly released his head , pushed the spoon away capriciously , and sank back on the pillow . There were actually real pillows under his head now , down pillows in clean cases , he observed that , too , and took note of it .

По-прежнему он обхватил левой рукой голову больного, поднял его и поил ложками чая, снова выдувая каждую ложку ровно и усердно, как будто этот процесс был главным и самым действенным средством к выздоровлению его друга. Раскольников ничего не говорил и не сопротивлялся, хотя чувствовал себя достаточно сильным, чтобы сидеть на диване без опоры и мог не только держать чашку или ложку, но, может быть, даже мог бы ходить. Но из какой-то странной, почти звериной хитрости ему пришла в голову мысль спрятать свою силу и затаиться на время, притворяясь, если нужно, что он еще не полностью владеет своими способностями, а между тем прислушиваться и узнавать, что происходит. И все же он не мог преодолеть чувство отвращения. Отпив дюжину ложек чая, он вдруг отпустил голову, капризно оттолкнул ложку и опустился обратно на подушку. Под головой у него теперь действительно были настоящие подушки, пуховые в чистых чехлах, это он тоже заметил и принял к сведению.
19 unread messages
“ Pashenka must give us some raspberry jam to - day to make him some raspberry tea , ” said Razumihin , going back to his chair and attacking his soup and beer again .

— Пашенька должен нам сегодня дать малинового варенья, чтобы наварить ему малинового чая, — сказал Разумихин, возвращаясь к своему креслу и снова набрасываясь на суп и пиво.
20 unread messages
“ And where is she to get raspberries for you ? ” asked Nastasya , balancing a saucer on her five outspread fingers and sipping tea through a lump of sugar .

— А где она тебе малину возьмет? — спросила Настасья, балансируя на пяти растопыренных пальцах блюдце и попивая чай через кусок сахара.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому