Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ No , I am not . ”

"Нет, я не."
2 unread messages
Raskolnikov got up from the sofa . As he had mounted the stairs to Razumihin ’ s , he had not realised that he would be meeting his friend face to face . Now , in a flash , he knew , that what he was least of all disposed for at that moment was to be face to face with anyone in the wide world . His spleen rose within him . He almost choked with rage at himself as soon as he crossed Razumihin ’ s threshold .

Раскольников встал с дивана. Поднимаясь по лестнице к Разумихину, он не предполагал, что встретится лицом к лицу со своим другом. Теперь, в мгновение ока, он понял, что меньше всего он был расположен в эту минуту к тому, чтобы оказаться лицом к лицу с кем-либо на свете. Селезенка поднялась внутри него. Он чуть не задохнулся от злобы на самого себя, как только переступил порог Разумихина.
3 unread messages
“ Good - bye , ” he said abruptly , and walked to the door .

— До свидания, — резко сказал он и направился к двери.
4 unread messages
“ Stop , stop ! You queer fish . ”

«Стоп, стоп! Странная ты рыба.
5 unread messages
“ I don ’ t want to , ” said the other , again pulling away his hand .

— Не хочу, — сказал другой, снова отдергивая руку.
6 unread messages
“ Then why the devil have you come ? Are you mad , or what ? Why , this is . . . almost insulting ! I won ’ t let you go like that . ”

«Тогда какого черта ты пришел? Ты злишься, что ли? Да ведь это... почти оскорбительно! Я не отпущу тебя вот так».
7 unread messages
“ Well , then , I came to you because I know no one but you who could help . . . to begin . . . because you are kinder than anyone — cleverer , I mean , and can judge . . . and now I see that I want nothing . Do you hear ? Nothing at all . . . no one ’ s services . . . no one ’ s sympathy . I am by myself . . . alone . Come , that ’ s enough . Leave me alone . ”

— Ну, значит, я пришел к вам, потому что не знаю никого, кроме вас, кто мог бы помочь... для начала... потому что вы добрее всех, то есть умнее, и можете судить... и теперь я это вижу Я ничего не хочу. Ты слышишь? Ничего вообще... ничьих услуг... ничьего сочувствия. Я один... один. Давай, хватит. Оставь меня в покое."
8 unread messages
“ Stay a minute , you sweep ! You are a perfect madman . As you like for all I care . I have no lessons , do you see , and I don ’ t care about that , but there ’ s a bookseller , Heruvimov — and he takes the place of a lesson . I would not exchange him for five lessons .

— Подожди минутку, подметальщик! Ты совершенный сумасшедший. Как вам угодно, мне все равно. Уроков у меня нет, видите ли, и меня это не волнует, но есть книготорговец Херувимов — и он заменяет урок. Я бы не променял его на пять уроков.
9 unread messages
He ’ s doing publishing of a kind , and issuing natural science manuals and what a circulation they have ! The very titles are worth the money ! You always maintained that I was a fool , but by Jove , my boy , there are greater fools than I am ! Now he is setting up for being advanced , not that he has an inkling of anything , but , of course , I encourage him . Here are two signatures of the German text — in my opinion , the crudest charlatanism ; it discusses the question , ‘ Is woman a human being ? ’ And , of course , triumphantly proves that she is . Heruvimov is going to bring out this work as a contribution to the woman question ; I am translating it ; he will expand these two and a half signatures into six , we shall make up a gorgeous title half a page long and bring it out at half a rouble . It will do ! He pays me six roubles the signature , it works out to about fifteen roubles for the job , and I ’ ve had six already in advance . When we have finished this , we are going to begin a translation about whales , and then some of the dullest scandals out of the second part of Les Confessions we have marked for translation ; somebody has told Heruvimov , that Rousseau was a kind of Radishchev . You may be sure I don ’ t contradict him , hang him ! Well , would you like to do the second signature of ‘ Is woman a human being ? ’ If you would , take the German and pens and paper — all those are provided , and take three roubles ; for as I have had six roubles in advance on the whole thing , three roubles come to you for your share .

Он и издательством занимается, и учебники по естественным наукам выпускает, и какие у них тиражи! Сами названия стоят своих денег! Ты всегда утверждал, что я дурак, но, клянусь Юпитером, мой мальчик, есть еще большие дураки, чем я! Сейчас он настраивается на продвинутость, не то чтобы он о чем-то подозревает, но я его, конечно, подбадриваю. Вот две подписи немецкого текста — по-моему, грубейшее шарлатанство; в нем обсуждается вопрос: «Является ли женщина человеком?» И, конечно же, триумфально доказывает, что она есть. Херувимов собирается представить эту работу как вклад в женский вопрос; Я перевожу это; он расширит эти две с половиной подписи до шести, мы составим великолепное заглавие в полстраницы и выпустим его за полрубля. Это будет сделать! Он платит мне шесть рублей за подпись, получается рублей пятнадцать за работу, а шесть у меня уже есть вперед. Когда мы это закончим, мы собираемся начать перевод о китах, а затем несколько скучнейших скандалов из второй части «Исповедей», которые мы отметили для перевода; кто-то сказал Херувимову, что Руссо был своего рода Радищев. Будьте уверены, я ему не противоречу, повесьте его! Что ж, не хотели бы вы сделать вторую подпись на тему «Женщина — человек?» Если хотите, возьмите немца, и ручки, и бумагу — все это имеется, и возьмите три рубля; ибо, так как у меня за все дело было заранее шесть рублей, то три рубля приходят к вам за вашу долю.
10 unread messages
And when you have finished the signature there will be another three roubles for you . And please don ’ t think I am doing you a service ; quite the contrary , as soon as you came in , I saw how you could help me ; to begin with , I am weak in spelling , and secondly , I am sometimes utterly adrift in German , so that I make it up as I go along for the most part . The only comfort is , that it ’ s bound to be a change for the better . Though who can tell , maybe it ’ s sometimes for the worse . Will you take it ? ”

А когда ты закончишь подпись, тебе будет еще три рубля. И, пожалуйста, не думайте, что я оказываю вам услугу; совсем наоборот, как только вы вошли, я увидел, чем вы можете мне помочь; во-первых, я слаб в правописании, а во-вторых, в немецком я иногда совершенно запутываюсь, так что по большей части наверстываю по ходу дела. Единственное утешение в том, что это обязательно будут перемены к лучшему. Хотя кто знает, может, иногда и к худшему. Вы возьмете это? »
11 unread messages
Raskolnikov took the German sheets in silence , took the three roubles and without a word went out . Razumihin gazed after him in astonishment . But when Raskolnikov was in the next street , he turned back , mounted the stairs to Razumihin ’ s again and laying on the table the German article and the three roubles , went out again , still without uttering a word .

Раскольников молча взял немецкие листы, взял три рубля и, не говоря ни слова, вышел. Разумихин с удивлением смотрел ему вслед. Но когда Раскольников оказался на соседней улице, он повернул назад, снова поднялся по лестнице к Разумихину и, положив на стол немецкую статью и три рубля, снова вышел, все еще не говоря ни слова.
12 unread messages
“ Are you raving , or what ? ” Razumihin shouted , roused to fury at last . “ What farce is this ? You ’ ll drive me crazy too . . . what did you come to see me for , damn you ? ”

— Ты бредишь, что ли? — вскрикнул Разумихин, наконец разозлившись. «Что это за фарс? Ты и меня с ума сведешь... зачем ты ко мне пришел, черт возьми?
13 unread messages
“ I don ’ t want . . . translation , ” muttered Raskolnikov from the stairs .

— Я не хочу... перевода, — пробормотал Раскольников с лестницы.
14 unread messages
“ Then what the devil do you want ? ” shouted Razumihin from above . Raskolnikov continued descending the staircase in silence .

— Тогда какого черта тебе нужно? — крикнул сверху Разумихин. Раскольников молча продолжал спускаться по лестнице.
15 unread messages
“ Hey , there ! Where are you living ? ”

"Привет! Где вы живете?"
16 unread messages
No answer .

Нет ответа.
17 unread messages
“ Well , confound you then ! ”

— Ну и черт вас побери!
18 unread messages
But Raskolnikov was already stepping into the street . On the Nikolaevsky Bridge he was roused to full consciousness again by an unpleasant incident .

Но Раскольников уже выходил на улицу. На Николаевском мосту его вновь привело в полное сознание неприятное происшествие.
19 unread messages
A coachman , after shouting at him two or three times , gave him a violent lash on the back with his whip , for having almost fallen under his horses ’ hoofs . The lash so infuriated him that he dashed away to the railing ( for some unknown reason he had been walking in the very middle of the bridge in the traffic ) . He angrily clenched and ground his teeth . He heard laughter , of course .

Кучер, крича на него два или три раза, сильно хлестнул его кнутом по спине за то, что он чуть не упал под копыта лошадей. Удар так разозлил его, что он бросился к перилам (по неизвестной причине он шел в пробке по самой середине моста). Он сердито стиснул зубы и заскрежетал. Конечно, он услышал смех.
20 unread messages
“ Serves him right ! ”

«Так ему и надо!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому