Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
He stood up at once .

Он сразу встал.
2 unread messages
“ I did not bow down to you , I bowed down to all the suffering of humanity , ” he said wildly and walked away to the window . “ Listen , ” he added , turning to her a minute later . “ I said just now to an insolent man that he was not worth your little finger . . . and that I did my sister honour making her sit beside you .

«Я не поклонился тебе, я поклонился всем страданиям человечества», — дико сказал он и отошел к окну. — Послушай, — добавил он, повернувшись к ней минуту спустя. — Я сказал сейчас одному наглецу, что он не стоит твоего мизинца... и что я оказал сестре честь, заставив ее сесть рядом с тобой.
3 unread messages

»
4 unread messages
“ Ach , you said that to them ! And in her presence ? ” cried Sonia , frightened . “ Sit down with me ! An honour ! Why , I ’ m . . . dishonourable . . . . Ah , why did you say that ? ”

«Ах, ты сказал это им! И в ее присутствии? - испугалась Соня. «Садись со мной! Честь! Да ведь я... бесчестный... Ах, зачем ты это сказал?
5 unread messages
“ It was not because of your dishonour and your sin I said that of you , but because of your great suffering . But you are a great sinner , that ’ s true , ” he added almost solemnly , “ and your worst sin is that you have destroyed and betrayed yourself for nothing . Isn ’ t that fearful ? Isn ’ t it fearful that you are living in this filth which you loathe so , and at the same time you know yourself ( you ’ ve only to open your eyes ) that you are not helping anyone by it , not saving anyone from anything ? Tell me , ” he went on almost in a frenzy , “ how this shame and degradation can exist in you side by side with other , opposite , holy feelings ? It would be better , a thousand times better and wiser to leap into the water and end it all ! ”

«Не из-за твоего бесчестия и твоего греха я сказал это о тебе, а из-за твоих великих страданий. Но ты великий грешник, это правда, — прибавил он почти торжественно, — и худший твой грех в том, что ты ни за что себя погубил и предал. Разве это не страшно? Не страшно ли, что ты живешь в этой грязи, которую так ненавидишь, и в то же время сам знаешь (стоит только открыть глаза), что ты этим никому не помогаешь, никого ни от чего не спасаешь? Скажи мне, — продолжал он почти в исступлении, — как этот стыд и унижение могут существовать в тебе рядом с другими, противоположными, святыми чувствами? Было бы лучше, в тысячу раз лучше и разумнее прыгнуть в воду и покончить со всем этим!»
6 unread messages
“ But what would become of them ? ” Sonia asked faintly , gazing at him with eyes of anguish , but not seeming surprised at his suggestion .

— Но что с ними будет? — слабо спросила Соня, глядя на него тоскливыми глазами, но как будто не удивляясь его предложению.
7 unread messages
Raskolnikov looked strangely at her . He read it all in her face ; so she must have had that thought already , perhaps many times , and earnestly she had thought out in her despair how to end it and so earnestly , that now she scarcely wondered at his suggestion . She had not even noticed the cruelty of his words . ( The significance of his reproaches and his peculiar attitude to her shame she had , of course , not noticed either , and that , too , was clear to him .

Раскольников странно посмотрел на нее. Он прочитал все это по ее лицу; так что она, должно быть, уже думала об этом, может быть, много раз, и серьезно обдумывала она в своем отчаянии, как покончить с этим, и так серьезно, что теперь почти не удивлялась его предложению. Она даже не заметила жестокости его слов. (Значения его упреков и его своеобразного отношения к ее стыду она, конечно, тоже не заметила, и это тоже было ему ясно.
8 unread messages
) But he saw how monstrously the thought of her disgraceful , shameful position was torturing her and had long tortured her . “ What , what , ” he thought , “ could hitherto have hindered her from putting an end to it ? ” Only then he realised what those poor little orphan children and that pitiful half - crazy Katerina Ivanovna , knocking her head against the wall in her consumption , meant for Sonia .

) Но он видел, как чудовищно мучила ее и давно мучила мысль о своем позорном, позорном положении. «Что, что, — думал он, — могло помешать ей до сих пор положить этому конец?» Только тогда он понял, что значили для Сони эти бедные сиротские дети и эта жалкая полусумасшедшая Катерина Ивановна, бившаяся головой о стену в чахотке.
9 unread messages
But , nevertheless , it was clear to him again that with her character and the amount of education she had after all received , she could not in any case remain so . He was still confronted by the question , how could she have remained so long in that position without going out of her mind , since she could not bring herself to jump into the water ? Of course he knew that Sonia ’ s position was an exceptional case , though unhappily not unique and not infrequent , indeed ; but that very exceptionalness , her tinge of education , her previous life might , one would have thought , have killed her at the first step on that revolting path . What held her up — surely not depravity ? All that infamy had obviously only touched her mechanically , not one drop of real depravity had penetrated to her heart ; he saw that . He saw through her as she stood before him . . . .

Но, тем не менее, ему опять-таки было ясно, что при своем характере и объеме образования, которое она все-таки получила, она ни в каком случае не могла оставаться таковой. Его все еще мучил вопрос, как она могла так долго оставаться в таком положении и не сойти с ума, раз не могла заставить себя прыгнуть в воду? Он, конечно, знал, что положение Сони было исключительным случаем, хотя, к несчастью, не единственным и даже не редким; но самая эта исключительность, ее оттенок образованности, ее предыдущая жизнь могли бы, казалось бы, погубить ее при первом же шаге на этом отвратительном пути. Что ее удерживало – разве не разврат? Вся эта позорность, очевидно, коснулась ее только механически, ни одна капля настоящего разврата не проникла в ее сердце; он это видел. Он видел ее насквозь, когда она стояла перед ним...
10 unread messages
“ There are three ways before her , ” he thought , “ the canal , the madhouse , or . . . at last to sink into depravity which obscures the mind and turns the heart to stone .

«Пред ней три пути, — думал он, — канал, сумасшедший дом или… наконец погрузиться в разврат, который затуманивает ум и превращает сердце в камень.
11 unread messages

»
12 unread messages
The last idea was the most revolting , but he was a sceptic , he was young , abstract , and therefore cruel , and so he could not help believing that the last end was the most likely .

Последняя идея была самой отвратительной, но он был скептиком, он был молод, абстрактен и потому жесток, и потому не мог не верить, что последний конец наиболее вероятен.
13 unread messages
“ But can that be true ? ” he cried to himself . “ Can that creature who has still preserved the purity of her spirit be consciously drawn at last into that sink of filth and iniquity ? Can the process already have begun ? Can it be that she has only been able to bear it till now , because vice has begun to be less loathsome to her ? No , no , that cannot be ! ” he cried , as Sonia had just before . “ No , what has kept her from the canal till now is the idea of sin and they , the children . . . . And if she has not gone out of her mind . . . but who says she has not gone out of her mind ? Is she in her senses ? Can one talk , can one reason as she does ? How can she sit on the edge of the abyss of loathsomeness into which she is slipping and refuse to listen when she is told of danger ? Does she expect a miracle ? No doubt she does . Doesn ’ t that all mean madness ? ”

— Но может ли это быть правдой? - крикнул он про себя. «Может ли то существо, которое еще сохранило чистоту своего духа, быть сознательно втянуто наконец в эту яму грязи и беззакония? Может быть, процесс уже начался? Неужели она до сих пор могла это терпеть только потому, что порок стал ей менее омерзителен? Нет, нет, этого не может быть!» - вскричал он, как только что Соня. -- Нет, от канала удерживала ее до сих пор мысль о грехе и они, дети... И если она еще не сошла с ума... но кто сказал, что она не сошла с ума? ? Она в своем уме? Можно ли говорить, можно ли рассуждать так, как она? Как она может сидеть на краю бездны мерзости, в которую скатывается, и не слушать, когда ей говорят об опасности? Ожидает ли она чуда? Без сомнения, она это делает. Разве все это не означает безумие?»
14 unread messages
He stayed obstinately at that thought . He liked that explanation indeed better than any other . He began looking more intently at her .

Он упорно оставался в этой мысли. Это объяснение ему действительно понравилось больше, чем любое другое. Он стал смотреть на нее более пристально.
15 unread messages
“ So you pray to God a great deal , Sonia ? ” he asked her .

— Значит, ты много молишься Богу, Соня? — спросил он ее.
16 unread messages
Sonia did not speak ; he stood beside her waiting for an answer .

Соня не говорила; он стоял рядом с ней, ожидая ответа.
17 unread messages
“ What should I be without God ? ” she whispered rapidly , forcibly , glancing at him with suddenly flashing eyes , and squeezing his hand .

«Кем же мне быть без Бога?» — прошептала она быстро, с силой, взглянув на него внезапно сверкнувшими глазами и сжав его руку.
18 unread messages
“ Ah , so that is it ! ” he thought .

«Ах, вот оно что!» он думал.
19 unread messages
“ And what does God do for you ? ” he asked , probing her further .

«А что Бог делает для тебя?» — спросил он, продолжая исследовать ее.
20 unread messages
Sonia was silent a long while , as though she could not answer . Her weak chest kept heaving with emotion .

Соня долго молчала, как будто не могла ответить. Ее слабая грудь продолжала вздыматься от эмоций.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому