Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Be silent ! Don ’ t ask ! You don ’ t deserve ! ” she cried suddenly , looking sternly and wrathfully at him .

"Молчи! Не спрашивай! Ты не заслуживаешь!» — вскричала она вдруг, строго и гневно глядя на него.
2 unread messages
“ That ’ s it , that ’ s it , ” he repeated to himself .

«Всё, всё», — повторял он про себя.
3 unread messages
“ He does everything , ” she whispered quickly , looking down again .

— Он делает все, — быстро прошептала она, снова глядя вниз.
4 unread messages
“ That ’ s the way out ! That ’ s the explanation , ” he decided , scrutinising her with eager curiosity , with a new , strange , almost morbid feeling . He gazed at that pale , thin , irregular , angular little face , those soft blue eyes , which could flash with such fire , such stern energy , that little body still shaking with indignation and anger — and it all seemed to him more and more strange , almost impossible . “ She is a religious maniac ! ” he repeated to himself .

«Это выход! Вот и объяснение, — решил он, всматриваясь в нее с жадным любопытством, с новым, странным, почти болезненным чувством. Он глядел на это бледное, худое, неправильное, угловатое личико, на эти мягкие голубые глаза, которые могли сверкать таким огнем, с такой строгой энергией, на это тельце, все еще трясущееся от негодования и гнева, - и все это казалось ему все более и более странным. , почти невозможно. «Она религиозный маньяк!» — повторил он про себя.
5 unread messages
There was a book lying on the chest of drawers . He had noticed it every time he paced up and down the room . Now he took it up and looked at it . It was the New Testament in the Russian translation . It was bound in leather , old and worn .

На комоде лежала книга. Он замечал это каждый раз, когда ходил взад и вперед по комнате. Теперь он взял его и посмотрел. Это был Новый Завет в русском переводе. Он был в кожаном переплете, старом и потертом.
6 unread messages
“ Where did you get that ? ” he called to her across the room .

"Где ты достала это?" он позвал ее через комнату.
7 unread messages
She was still standing in the same place , three steps from the table .

Она все еще стояла на том же месте, в трех шагах от стола.
8 unread messages
“ It was brought me , ” she answered , as it were unwillingly , not looking at him .

— Мне принесли, — ответила она как бы нехотя, не глядя на него.
9 unread messages
“ Who brought it ? ”

«Кто это принес?»
10 unread messages
“ Lizaveta , I asked her for it . ”

— Лизавета, я ее об этом просил.
11 unread messages
“ Lizaveta ! strange ! ” he thought .

«Лизавета! странный!" он думал.
12 unread messages
Everything about Sonia seemed to him stranger and more wonderful every moment . He carried the book to the candle and began to turn over the pages .

Все в Соне казалось ему с каждой минутой все более странным и чудесным. Он поднес книгу к свече и начал перелистывать страницы.
13 unread messages
“ Where is the story of Lazarus ? ” he asked suddenly .

«Где история Лазаря?» — спросил он внезапно.
14 unread messages
Sonia looked obstinately at the ground and would not answer . She was standing sideways to the table .

Соня упорно смотрела в землю и не отвечала. Она стояла боком к столу.
15 unread messages
“ Where is the raising of Lazarus ? Find it for me , Sonia . ”

«Где воскресение Лазаря? Найди это для меня, Соня.
16 unread messages
She stole a glance at him .

Она украдкой взглянула на него.
17 unread messages
“ You are not looking in the right place . . . . It ’ s in the fourth gospel , ” she whispered sternly , without looking at him .

— Вы не там ищете... Это в четвертом Евангелии, — прошептала она строго, не глядя на него.
18 unread messages
“ Find it and read it to me , ” he said . He sat down with his elbow on the table , leaned his head on his hand and looked away sullenly , prepared to listen .

«Найди это и прочитай мне», — сказал он. Он сел, опершись локтем на стол, подпер голову рукой и угрюмо отвернулся, готовый слушать.
19 unread messages
“ In three weeks ’ time they ’ ll welcome me in the madhouse ! I shall be there if I am not in a worse place , ” he muttered to himself .

— Через три недели меня встретят в сумасшедшем доме! Я буду там, если не буду в худшем месте, — пробормотал он про себя.
20 unread messages
Sonia heard Raskolnikov ’ s request distrustfully and moved hesitatingly to the table . She took the book however .

Соня недоверчиво выслушала просьбу Раскольникова и нерешительно подошла к столу. Однако она взяла книгу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому