Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
She stared at him in fury . “ You greedy … ”

Она в ярости уставилась на него. «Ты жадный…»
2 unread messages
He let his arms drop straight at his sides and said slowly , “ No more chess . Get out . ”

Он опустил руки прямо по бокам и медленно сказал: «Шахмат больше нет. Убирайся."
3 unread messages
If only she were bigger . But she wasn ’ t .

Если бы она была больше. Но это не так.
4 unread messages
She got up from the board and walked to the stairs while the janitor watched her in silence .

Она встала с доски и подошла к лестнице, а дворник молча наблюдал за ней.
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
On Tuesday when she went down the hall to the basement door carrying the erasers , she found that the door was locked . She pushed against it twice with her hip , but it wouldn ’ t budge . She knocked , softly at first and then loudly , but there was no sound from the other side . It was horrible . She knew he was in there sitting at the board , that he was just being angry at her from the last time , but there was nothing she could do about it . When she brought back the erasers , Miss Graham didn ’ t even notice they hadn ’ t been cleaned or that Beth was back sooner than usual .

Во вторник, когда она пошла по коридору к двери подвала с ластиками, она обнаружила, что дверь заперта. Она дважды надавила на него бедром, но он не сдвинулся с места. Она постучала, сначала тихо, а потом громко, но с другой стороны не было слышно ни звука. Это было ужасно. Она знала, что он там сидит за доской, что он просто злится на нее с прошлого раза, но ничего не могла с этим поделать. Когда она принесла ластики, мисс Грэм даже не заметила, что их не почистили или что Бет вернулась раньше обычного.
7 unread messages
On Thursday she was certain it would be the same , but it wasn ’ t . The door was open , and when she went down the stairs , Mr . Shaibel acted as though nothing had happened . The pieces were set up . She cleaned the erasers hurriedly and seated herself at the board . Mr . Shaibel had moved his king ’ s pawn by the time she got there . She played her king ’ s pawn , moving it two squares forward . She would not make any mistakes this time .

В четверг она была уверена, что будет то же самое, но это не так. Дверь была открыта, и когда она спустилась по лестнице, мистер Шейбел вел себя так, как будто ничего не произошло. Части были установлены. Она поспешно очистила ластики и села за доску. К тому времени, как она подошла к месту, мистер Шайбел уже передвинул королевскую пешку. Она разыграла королевскую пешку, продвинув ее на два поля вперед. На этот раз она не допустит ошибок.
8 unread messages
He responded to her move quickly , and she immediately replied . They said nothing to each other , but kept moving . Beth could feel the tension , and she liked it .

Он быстро отреагировал на ее движение, и она тут же ответила. Они ничего не сказали друг другу, но продолжали двигаться. Бет чувствовала напряжение, и ей это нравилось.
9 unread messages
On the twentieth move Mr . Shaibel advanced a knight when he shouldn ’ t have and Beth was able to get a pawn to the sixth rank . He brought the knight back . It was a wasted move and she felt a thrill when she saw him do it . She traded her bishop for the knight . Then , on the next move , she pushed the pawn again . It would become a queen on the next move .

На двадцатом ходу г-н Шайбел выдвинул коня, хотя этого делать не следовало, и Бет смогла вывести пешку на шестую горизонталь. Он вернул рыцаря. Это был напрасный ход, и она почувствовала трепет, когда увидела, как он это делает. Она обменяла слона на коня. Затем, следующим ходом, она снова двинула пешку. На следующем ходу она станет ферзем.
10 unread messages
He looked at it sitting there and then reached out angrily and toppled his king . Neither of them said anything . It was her first win . All of the tension was gone , and what Beth felt inside herself was as wonderful as anything she had ever felt in her life .

Он посмотрел на него, сидящего там, а затем сердито протянул руку и сверг своего короля. Никто из них ничего не сказал. Это была ее первая победа. Все напряжение ушло, и то, что Бет чувствовала внутри себя, было таким же чудесным, как все, что она когда-либо чувствовала в своей жизни.
11 unread messages
* * *

***
12 unread messages
She found she could miss lunch on Sundays , and no one paid any attention . That gave her three hours with Mr . Shaibel , until he left for home at two - thirty . They did not talk , either of them . He always played the white pieces , moving first , and she the black . She had thought about questioning this but decided not to .

Она обнаружила, что может пропустить обед по воскресеньям, но никто не обращал на это внимания. Это дало ей три часа с мистером Шейбелом, пока он не уехал домой в два тридцать. Они оба не разговаривали. Он всегда играл белыми фигурами, ходя первыми, а она черными. Она думала задать этот вопрос, но решила не делать этого.
13 unread messages
One Sunday , after a game he had barely managed to win , he said to her , “ You should learn the Sicilian Defense . ”

Однажды в воскресенье, после партии, которую ему едва удалось выиграть, он сказал ей: «Тебе следует выучить сицилийскую защиту».
14 unread messages
“ What ’ s that ? ” she asked irritably .

"Что это такое?" — раздраженно спросила она.
15 unread messages
She was still smarting from the loss . She had beaten him two games last week .

Она все еще переживала потерю. На прошлой неделе она обыграла его в двух играх.
16 unread messages
“ When White moves pawn to queen four , Black does this . ” He reached down and moved the white pawn two squares up the board , his almost invariable first move . Then he picked up the pawn in front of the black queen ’ s bishop and set it down two squares up toward the middle . It was the first time he had ever shown her anything like this .

«Когда белые переводят пешку на четвертый ферзь, черные делают это». Он протянул руку и передвинул белую пешку на две клетки вверх по доске – его почти неизменный первый ход. Затем он взял пешку перед слоном черного ферзя и поставил ее на две клетки вверх к середине. Это был первый раз, когда он показывал ей что-то подобное.
17 unread messages
“ Then what ? ” she said .

"И что?" она сказала.
18 unread messages
He picked up the king ’ s knight and set it below and to the right of the pawn . “ Knight to KB 3 . ”

Он взял королевского коня и поставил его ниже и правее пешки. «Рыцарь КБ 3».
19 unread messages
“ What ’ s KB 3 ? ”

«Что такое КБ 3?»
20 unread messages
“ King ’ s bishop 3 . Where I just put the knight . ”

«Королевский слон 3. Куда я только что поставил коня».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому