Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
At his COMMAND I open my lips , and follow him to our humble home , as I would THROUGH THE WORLD . O , my excellent and kind friend , intercede with my Rawdon 's beloved aunt for him and the poor girl to whom all HIS NOBLE RACE have shown such UNPARALLELED AFFECTION . Ask Miss Crawley to receive HER CHILDREN . I can say no more , but blessings , blessings on all in the dear house I leave , prays

По его ПРИКАЗУ я открываю уста и следую за ним в наш скромный дом, как будто бы ПО ВСЕМУ МИРУ. О, мой превосходный и добрый друг, заступись перед любимой тетей моего Родона за него и бедную девушку, к которой вся его благородная раса проявила такую ​​​​беспримерную привязанность. Попросите мисс Кроули принять ЕЕ ДЕТЕЙ. Я больше ничего не могу сказать, но благословений, благословений всем в дорогом доме, который я оставляю, молюсь
2 unread messages
Your affectionate and GRATEFUL Rebecca Crawley . Midnight .

Ваша ласковая и БЛАГОДАРНАЯ Ребекка Кроули. Полночь.
3 unread messages
Just as Briggs had finished reading this affecting and interesting document , which reinstated her in her position as first confidante of Miss Crawley , Mrs. Firkin entered the room . " Here 's Mrs. Bute Crawley just arrived by the mail from Hampshire , and wants some tea ; will you come down and make breakfast , Miss ? "

Как раз в тот момент, когда Бриггс закончила читать этот впечатляющий и интересный документ, восстанавливавший ее в должности первого доверенного лица мисс Кроули, в комнату вошла миссис Фиркин. «Вот миссис Бьют Кроули только что прибыла по почте из Хэмпшира и хочет чаю. Вы спуститесь и приготовите завтрак, мисс?»
4 unread messages
And to the surprise of Firkin , clasping her dressing-gown around her , the wisp of hair floating dishevelled behind her , the little curl-papers still sticking in bunches round her forehead , Briggs sailed down to Mrs. Bute with the letter in her hand containing the wonderful news .

И, к удивлению Фиркин, закутавшись в халат, с растрепанной прядью волос, все еще торчащей пучками вокруг лба, Бриггс поплыла к миссис Бьют с письмом в руке. содержащий замечательные новости.
5 unread messages
" Oh , Mrs. Firkin , " gasped Betty , " sech a business . Miss Sharp have a gone and run away with the Capting , and they 're off to Gretney Green ! " We would devote a chapter to describe the emotions of Mrs. Firkin , did not the passions of her mistresses occupy our genteeler muse .

«О, миссис Фиркин, — ахнула Бетти, — займитесь делом. Мисс Шарп сбежала с капитаном, и они отправились в Гретни Грин!» Мы бы посвятили целую главу описанию чувств миссис Фиркин, если бы страсти ее любовниц не заняли нашу благородную музу.
6 unread messages
When Mrs.

Когда миссис
7 unread messages
Bute Crawley , numbed with midnight travelling , and warming herself at the newly crackling parlour fire , heard from Miss Briggs the intelligence of the clandestine marriage , she declared it was quite providential that she should have arrived at such a time to assist poor dear Miss Crawley in supporting the shock -- that Rebecca was an artful little hussy of whom she had always had her suspicions ; and that as for Rawdon Crawley , she never could account for his aunt 's infatuation regarding him , and had long considered him a profligate , lost , and abandoned being . And this awful conduct , Mrs. Bute said , will have at least this good effect , it will open poor dear Miss Crawley 's eyes to the real character of this wicked man . Then Mrs. Bute had a comfortable hot toast and tea ; and as there was a vacant room in the house now , there was no need for her to remain at the Gloster Coffee House where the Portsmouth mail had set her down , and whence she ordered Mr. Bowls 's aide-de-camp the footman to bring away her trunks .

Бьют Кроули, оцепеневшая от полуночного путешествия и гревшаяся у только что потрескивающего огня в гостиной, услышав от мисс Бриггс известие о тайном браке, она заявила, что было совершенно провиденциально, что она прибыла в такое время, чтобы помочь бедной дорогой мисс Кроули. в поддержку шока — что Ребекка была маленькой хитрой девчонкой, в отношении которой она всегда подозревала; а что касается Родона Кроули, то она никогда не могла объяснить увлеченность его тети им и долгое время считала его расточительным, потерянным и брошенным существом. И это ужасное поведение, сказала миссис Бьют, будет иметь по крайней мере хороший эффект: оно откроет бедной дорогой мисс Кроули глаза на истинный характер этого злого человека. Затем миссис Бьют съела горячий тост и чай; а поскольку в доме теперь была свободная комната, ей не было необходимости оставаться в кофейне «Глостер», где ее высадила портсмутская почта и откуда она приказала флигель-адъютанту мистера Боулза, лакею, принести прочь ее плавки.
8 unread messages
Miss Crawley , be it known , did not leave her room until near noon -- taking chocolate in bed in the morning , while Becky Sharp read the Morning Post to her , or otherwise amusing herself or dawdling . The conspirators below agreed that they would spare the dear lady 's feelings until she appeared in her drawing-room : meanwhile it was announced to her that Mrs. Bute Crawley had come up from Hampshire by the mail , was staying at the Gloster , sent her love to Miss Crawley , and asked for breakfast with Miss Briggs . The arrival of Mrs.

Мисс Кроули, как известно, не выходила из своей комнаты почти до полудня — утром ела шоколад в постели, пока Бекки Шарп читала ей «Морнинг пост» или иным образом развлекалась или бездельничала. Заговорщики внизу договорились, что будут щадить чувства милой дамы до тех пор, пока она не появится в ее гостиной; тем временем ей было объявлено, что миссис Бьют Кроули приехала с почтой из Хэмпшира, остановилась в «Глостере» и передала ей привет. к мисс Кроули и попросил позавтракать с мисс Бриггс. Приезд госпожи.
9 unread messages
Bute , which would not have caused any extreme delight at another period , was hailed with pleasure now ; Miss Crawley being pleased at the notion of a gossip with her sister-in-law regarding the late Lady Crawley , the funeral arrangements pending , and Sir Pitt 's abrupt proposal to Rebecca .

Бьют, который в другое время не вызвал бы особого восторга, теперь был встречен с удовольствием; Мисс Кроули довольна мыслью о сплетнях со своей невесткой относительно покойной леди Кроули, предстоящих похорон и внезапного предложения сэра Питта Ребекке.
10 unread messages
It was not until the old lady was fairly ensconced in her usual arm-chair in the drawing-room , and the preliminary embraces and inquiries had taken place between the ladies , that the conspirators thought it advisable to submit her to the operation . Who has not admired the artifices and delicate approaches with which women " prepare " their friends for bad news ? Miss Crawley 's two friends made such an apparatus of mystery before they broke the intelligence to her , that they worked her up to the necessary degree of doubt and alarm .

Лишь после того, как старушка уселась в своем обычном кресле в гостиной и между дамами произошли предварительные объятия и расспросы, заговорщики сочли целесообразным подвергнуть ее операции. Кто не восхищался ухищрениями и деликатными подходами, с помощью которых женщины «подготавливают» своих друзей к плохим новостям? Двое друзей мисс Кроули, прежде чем сообщить ей эту информацию, создали такой загадочный аппарат, что довели ее до необходимой степени сомнения и тревоги.
11 unread messages
" And she refused Sir Pitt , my dear , dear Miss Crawley , prepare yourself for it , " Mrs. Bute said , " because -- because she could n't help herself . "

«И она отказала сэру Питту, моя дорогая, дорогая мисс Кроули, приготовьтесь к этому, — сказала миссис Бьют, — потому что… потому что она ничего не могла с собой поделать».
12 unread messages
" Of course there was a reason , " Miss Crawley answered . " She liked somebody else . I told Briggs so yesterday . "

«Конечно, была причина», ответила мисс Кроули. «Ей нравился другой. Я сказал об этом Бриггсу вчера».
13 unread messages
" LIKES somebody else ! " Briggs gasped . " O my dear friend , she is married already . "

«ЛЮБИТ кого-то другого!» Бриггс ахнул. «О мой дорогой друг, она уже замужем».
14 unread messages
" Married already , " Mrs. Bute chimed in ; and both sate with clasped hands looking from each other at their victim .

«Уже женат», — вмешалась миссис Бьют; и оба сидели, сложив руки, и смотрели друг от друга на свою жертву.
15 unread messages
" Send her to me , the instant she comes in . The little sly wretch : how dared she not tell me ? " cried out Miss Crawley .

«Отправьте ее ко мне, как только она придет. Маленькая хитрая негодяйка: как она посмела мне не сказать?» вскрикнула мисс Кроули.
16 unread messages
" She wo n't come in soon .

«Она придет не скоро.
17 unread messages
Prepare yourself , dear friend -- she 's gone out for a long time -- she 's -- she 's gone altogether . "

Приготовься, дорогой друг, она давно ушла, она... она ушла совсем.
18 unread messages
" Gracious goodness , and who 's to make my chocolate ? Send for her and have her back ; I desire that she come back , " the old lady said .

«Боже мой, а кто будет делать мой шоколад? Пошлите за ней и верните ее; Я желаю, чтобы она вернулась», — сказала старушка.
19 unread messages
" She decamped last night , Ma'am , " cried Mrs. Bute .

"Она сбежала прошлой ночью, мэм," воскликнула миссис Бьют.
20 unread messages
" She left a letter for me , " Briggs exclaimed . " She 's married to -- "

«Она оставила мне письмо», — воскликнул Бриггс. «Она замужем за…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому