Уильям Тэккерей

Отрывок из произведения:
Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

Bute Crawley , numbed with midnight travelling , and warming herself at the newly crackling parlour fire , heard from Miss Briggs the intelligence of the clandestine marriage , she declared it was quite providential that she should have arrived at such a time to assist poor dear Miss Crawley in supporting the shock -- that Rebecca was an artful little hussy of whom she had always had her suspicions ; and that as for Rawdon Crawley , she never could account for his aunt 's infatuation regarding him , and had long considered him a profligate , lost , and abandoned being . And this awful conduct , Mrs. Bute said , will have at least this good effect , it will open poor dear Miss Crawley 's eyes to the real character of this wicked man . Then Mrs. Bute had a comfortable hot toast and tea ; and as there was a vacant room in the house now , there was no need for her to remain at the Gloster Coffee House where the Portsmouth mail had set her down , and whence she ordered Mr. Bowls 's aide-de-camp the footman to bring away her trunks .

Бьют Кроули, оцепеневшая от полуночного путешествия и гревшаяся у только что потрескивающего огня в гостиной, услышав от мисс Бриггс известие о тайном браке, она заявила, что было совершенно провиденциально, что она прибыла в такое время, чтобы помочь бедной дорогой мисс Кроули. в поддержку шока — что Ребекка была маленькой хитрой девчонкой, в отношении которой она всегда подозревала; а что касается Родона Кроули, то она никогда не могла объяснить увлеченность его тети им и долгое время считала его расточительным, потерянным и брошенным существом. И это ужасное поведение, сказала миссис Бьют, будет иметь по крайней мере хороший эффект: оно откроет бедной дорогой мисс Кроули глаза на истинный характер этого злого человека. Затем миссис Бьют съела горячий тост и чай; а поскольку в доме теперь была свободная комната, ей не было необходимости оставаться в кофейне «Глостер», где ее высадила портсмутская почта и откуда она приказала флигель-адъютанту мистера Боулза, лакею, принести прочь ее плавки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому