Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
" I have thanked Sir Pitt Crawley , Ma'am , " Rebecca said , rising , " and have told him that -- that I never can become Lady Crawley . "

- Я поблагодарила сэра Питта Кроули, мэм, - сказала Ребекка, вставая, - и сказала ему, что... что я никогда не смогу стать леди Кроули.
2 unread messages
" Refused him ! " Miss Crawley said , more bewildered than ever . Briggs and Firkin at the door opened the eyes of astonishment and the lips of wonder .

«Отказала ему!» — сказала мисс Кроули, еще более озадаченная, чем когда-либо. Бриггс и Фиркин у двери раскрыли глаза и губы удивления.
3 unread messages
" Yes -- refused , " Rebecca continued , with a sad , tearful voice .

— Да, отказалась, — продолжила Ребекка грустным, плачущим голосом.
4 unread messages
" And am I to credit my ears that you absolutely proposed to her , Sir Pitt ? " the old lady asked .

— И стоит ли доверять своим ушам, что вы, безусловно, сделали ей предложение, сэр Питт? — спросила старушка.
5 unread messages
" Ees , " said the Baronet , " I did .

«Да, — сказал баронет, — я это сделал.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" And she refused you as she says ? "

— И она тебе отказала, как она говорит?
8 unread messages
" Ees , " Sir Pitt said , his features on a broad grin .

— Да, — сказал сэр Питт, и на его лице появилась широкая улыбка.
9 unread messages
" It does not seem to break your heart at any rate , " Miss Crawley remarked .

«Во всяком случае, похоже, это не разобьет вам сердце», — заметила мисс Кроули.
10 unread messages
" Nawt a bit , " answered Sir Pitt , with a coolness and good-humour which set Miss Crawley almost mad with bewilderment . That an old gentleman of station should fall on his knees to a penniless governess , and burst out laughing because she refused to marry him -- that a penniless governess should refuse a Baronet with four thousand a year -- these were mysteries which Miss Crawley could never comprehend . It surpassed any complications of intrigue in her favourite Pigault le Brun .

- Немного не так, - ответил сэр Питт с таким хладнокровием и добродушием, которые привели мисс Кроули почти в бешенство от недоумения. Что старый высокопоставленный джентльмен упал на колени перед бедной гувернанткой и рассмеялся, потому что она отказалась выйти за него замуж, что бедная гувернантка отказалась от баронета, получающего четыре тысячи долларов в год, - это были тайны, которых мисс Кроули никогда не могла постичь. . Оно превосходило любые сложности интриги в ее любимце Пиго ле Брюне.
11 unread messages
" I 'm glad you think it good sport , brother , " she continued , groping wildly through this amazement .

«Я рада, что ты считаешь это хорошим развлечением, брат», — продолжала она, дико пытаясь преодолеть это изумление.
12 unread messages
" Vamous , " said Sir Pitt . " Who 'd ha ' thought it ! what a sly little devil ! what a little fox it waws ! " he muttered to himself , chuckling with pleasure .

- Вамум, - сказал сэр Питт. «Кто бы мог подумать! какой хитрый чертенок! какая маленькая лиса!» — пробормотал он про себя, посмеиваясь от удовольствия.
13 unread messages
" Who 'd have thought what ? " cries Miss Crawley , stamping with her foot . " Pray , Miss Sharp , are you waiting for the Prince Regent 's divorce , that you do n't think our family good enough for you ? "

— Кто бы мог подумать? — кричит мисс Кроули, топая ногой. «Пожалуйста, мисс Шарп, вы ждете развода принца-регента и считаете, что наша семья недостаточно хороша для вас?»
14 unread messages
" My attitude , " Rebecca said , " when you came in , ma'am , did not look as if I despised such an honour as this good -- this noble man has deigned to offer me .

«Мое поведение, — сказала Ребекка, — когда вы вошли, мэм, не выглядело так, будто я презираю такую ​​честь, которую этот добрый… этот благородный человек соизволил мне предложить.
15 unread messages
Do you think I have no heart ? Have you all loved me , and been so kind to the poor orphan -- deserted -- girl , and am I to feel nothing ? O my friends ! O my benefactors ! may not my love , my life , my duty , try to repay the confidence you have shown me ? Do you grudge me even gratitude , Miss Crawley ? It is too much -- my heart is too full " ; and she sank down in a chair so pathetically , that most of the audience present were perfectly melted with her sadness .

Думаешь, у меня нет сердца? Вы все любили меня и были так добры к бедной сироте, покинутой девушке, и я ничего не чувствую? О, друзья мои! О мои благодетели! не может ли моя любовь, моя жизнь, мой долг попытаться отплатить за доверие, которое вы мне оказали? Вы завидуете мне даже благодарности, мисс Кроули? Это слишком — мое сердце слишком полно»; и она так трогательно опустилась в кресло, что большая часть присутствующих зрителей совершенно растаяла от ее печали.
16 unread messages
" Whether you marry me or not , you 're a good little girl , Becky , and I 'm your vriend , mind , " said Sir Pitt , and putting on his crape-bound hat , he walked away -- greatly to Rebecca 's relief ; for it was evident that her secret was unrevealed to Miss Crawley , and she had the advantage of a brief reprieve .

«Независимо от того, выйдете ли вы за меня замуж или нет, вы хорошая маленькая девочка, Бекки, и я ваш друг, заметьте», — сказал сэр Питт и, надев шляпу с крепом, ушел — к большому облегчению Ребекки; поскольку было очевидно, что ее тайна не была раскрыта мисс Кроули, и у нее было преимущество короткой отсрочки.
17 unread messages
Putting her handkerchief to her eyes , and nodding away honest Briggs , who would have followed her upstairs , she went up to her apartment ; while Briggs and Miss Crawley , in a high state of excitement , remained to discuss the strange event , and Firkin , not less moved , dived down into the kitchen regions , and talked of it with all the male and female company there . And so impressed was Mrs. Firkin with the news , that she thought proper to write off by that very night 's post , " with her humble duty to Mrs. Bute Crawley and the family at the Rectory , and Sir Pitt has been and proposed for to marry Miss Sharp , wherein she has refused him , to the wonder of all .

Приложив платок к глазам и кивнув честному Бриггсу, который последовал бы за ней наверх, она поднялась к себе в квартиру; в то время как Бриггс и мисс Кроули, находясь в крайнем возбуждении, остались обсуждать странное событие, а Фиркин, не менее взволнованный, нырнул на кухню и рассказал о нем всей тамошней мужской и женской компании. Новость настолько впечатлила миссис Фиркин, что она сочла целесообразным списать это сообщение тем же вечером, «с ее скромным долгом перед миссис Бьют Кроули и семьей в приходском доме, а сэр Питт был и предложил жениться на мисс Шарп, в чем она, ко всеобщему удивлению, ему отказала.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
The two ladies in the dining-room ( where worthy Miss Briggs was delighted to be admitted once more to confidential conversation with her patroness ) wondered to their hearts ' content at Sir Pitt 's offer , and Rebecca 's refusal ; Briggs very acutely suggesting that there must have been some obstacle in the shape of a previous attachment , otherwise no young woman in her senses would ever have refused so advantageous a proposal .

Две дамы в столовой (где достойная мисс Бриггс была рада вновь быть допущенной к конфиденциальной беседе со своей покровительницей) вдоволь дивились предложению сэра Питта и отказу Ребекки; Бриггс очень остро предположил, что должно было быть какое-то препятствие в виде предыдущей привязанности, иначе ни одна молодая женщина в здравом уме никогда бы не отказалась от столь выгодного предложения.
20 unread messages
" You would have accepted it yourself , would n't you , Briggs ? " Miss Crawley said , kindly .

— Ты бы сам принял это, не так ли, Бриггс? — любезно сказала мисс Кроули.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому