Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
" Mark my words , Rawdon , " she said . " You will have Miss Sharp one day for your relation . "

— Запомни мои слова, Родон, — сказала она. «Однажды мисс Шарп станет вашей родственницей».
2 unread messages
" What relation -- my cousin , hey , Mrs. Bute ? James sweet on her , hey ? " inquired the waggish officer .

«Какой родственник — мой кузен, эй, миссис Бьют? Джеймс ласков с ней, а?» — спросил шутливый офицер.
3 unread messages
" More than that , " Mrs. Bute said , with a flash from her black eyes .

— Более того, — сказала миссис Бьют, сверкнув черными глазами.
4 unread messages
" Not Pitt ? He sha 'n' t have her . The sneak a 'n' t worthy of her . He 's booked to Lady Jane Sheepshanks . "

«Не Питт? Он не получит ее. Подлость ее не достойна. Его записали к леди Джейн Шипшэнкс».
5 unread messages
" You men perceive nothing . You silly , blind creature -- if anything happens to Lady Crawley , Miss Sharp will be your mother-in-law ; and that 's what will happen . "

«Вы, мужчины, ничего не понимаете. Вы глупое слепое создание — если что-нибудь случится с леди Кроули, мисс Шарп станет вашей свекровью; и вот что произойдет».
6 unread messages
Rawdon Crawley , Esquire , gave vent to a prodigious whistle , in token of astonishment at this announcement . He could n't deny it . His father 's evident liking for Miss Sharp had not escaped him . He knew the old gentleman 's character well ; and a more unscrupulous old -- whyou -- he did not conclude the sentence , but walked home , curling his mustachios , and convinced he had found a clue to Mrs.

Родон Кроули, эсквайр, издал оглушительный свист в знак изумления этим объявлением. Он не мог этого отрицать. От него не ускользнула очевидная симпатия отца к мисс Шарп. Он хорошо знал характер старого джентльмена; а более беспринципный старик — почему? — он не закончил предложение, а пошел домой, завивая усы, и убежденный, что нашел ключ к разгадке миссис Келли.
7 unread messages
Bute 's mystery .

Тайна Бьюта.
8 unread messages
" By Jove , it 's too bad , " thought Rawdon , " too bad , by Jove ! I do believe the woman wants the poor girl to be ruined , in order that she should n't come into the family as Lady Crawley . "

«Ей-богу, очень плохо, — подумал Родон, — очень плохо, ей-богу! Я верю, что женщина хочет, чтобы бедная девочка была разрушена, чтобы она не вошла в семью как леди Кроули».
9 unread messages
When he saw Rebecca alone , he rallied her about his father 's attachment in his graceful way . She flung up her head scornfully , looked him full in the face , and said ,

Когда он увидел Ребекку одну, он в своей изящной манере успокоил ее по поводу привязанности отца. Она презрительно вскинула голову, посмотрела ему прямо в лицо и сказала:
10 unread messages
" Well , suppose he is fond of me . I know he is , and others too . You do n't think I am afraid of him , Captain Crawley ? You do n't suppose I ca n't defend my own honour , " said the little woman , looking as stately as a queen .

«Ну, предположим, он любит меня. Я знаю, что он есть, и другие тоже. Вы не думаете, что я его боюсь, капитан Кроули? Вы же не думаете, что я не смогу защитить свою честь, — сказала маленькая женщина, выглядя величественно, как королева.
11 unread messages
" Oh , ah , why -- give you fair warning -- look out , you know -- that 's all , " said the mustachio-twiddler .

«Ах, ах, почему же — честно предупрежу вас — берегитесь, знаете ли, — вот и все», — сказал усатый вертлявщик.
12 unread messages
" You hint at something not honourable , then ? " said she , flashing out .

— Значит, ты намекаешь на что-то неблагородное? сказала она, вспыхнув.
13 unread messages
" O Gad -- really -- Miss Rebecca , " the heavy dragoon interposed .

«О Боже, правда… мисс Ребекка», — вмешался тяжелый драгун.
14 unread messages
" Do you suppose I have no feeling of self-respect , because I am poor and friendless , and because rich people have none ? Do you think , because I am a governess , I have not as much sense , and feeling , and good breeding as you gentlefolks in Hampshire ? I 'm a Montmorency . Do you suppose a Montmorency is not as good as a Crawley ? "

«Неужели вы думаете, что у меня нет чувства самоуважения, потому что я беден и у меня нет друзей, а у богатых людей его нет? Неужели вы думаете, что, поскольку я гувернантка, у меня не так много ума, чувств и воспитанности, как у вас, джентльмены в Хэмпшире? Я Монморанси. Вы полагаете, что Монморанси не так хорош, как Кроули?
15 unread messages
When Miss Sharp was agitated , and alluded to her maternal relatives , she spoke with ever so slight a foreign accent , which gave a great charm to her clear ringing voice .

Когда мисс Шарп волновалась и упоминала своих родственников по материнской линии, она говорила с легким иностранным акцентом, что придавало ее чистому звонкому голосу особое очарование.
16 unread messages
" No , " she continued , kindling as she spoke to the Captain ; " I can endure poverty , but not shame -- neglect , but not insult ; and insult from -- from you . "

«Нет», продолжила она, разгораясь, когда говорила с капитаном; «Я могу вынести бедность, но не стыд — пренебрежение, но не оскорбление; и оскорбление от — от тебя».
17 unread messages
Her feelings gave way , and she burst into tears .

Ее чувства не выдержали, и она разрыдалась.
18 unread messages
" Hang it , Miss Sharp -- Rebecca -- by Jove -- upon my soul , I would n't for a thousand pounds . Stop , Rebecca ! "

- Поверьте, мисс Шарп, Ребекка, ей-богу, я бы не согласился и за тысячу фунтов. Остановись, Ребекка!»
19 unread messages
She was gone . She drove out with Miss Crawley that day . It was before the latter 's illness . At dinner she was unusually brilliant and lively ; but she would take no notice of the hints , or the nods , or the clumsy expostulations of the humiliated , infatuated guardsman . Skirmishes of this sort passed perpetually during the little campaign -- tedious to relate , and similar in result . The Crawley heavy cavalry was maddened by defeat , and routed every day .

Она ушла. В тот день она уехала с мисс Кроули. Это было до болезни последнего. За обедом она была необыкновенно блестяща и оживлена; но она не обращала внимания ни на намеки, ни на кивки, ни на неуклюжие увещевания униженного, увлеченного гвардейца. Подобные стычки происходили постоянно в течение всей маленькой кампании, о которых утомительно рассказывать, но по результатам они были одинаковыми. Тяжелая кавалерия Кроули была обезумела от поражения и каждый день терпела поражение.
20 unread messages
If the Baronet of Queen 's Crawley had not had the fear of losing his sister 's legacy before his eyes , he never would have permitted his dear girls to lose the educational blessings which their invaluable governess was conferring upon them . The old house at home seemed a desert without her , so useful and pleasant had Rebecca made herself there . Sir Pitt 's letters were not copied and corrected ; his books not made up ; his household business and manifold schemes neglected , now that his little secretary was away . And it was easy to see how necessary such an amanuensis was to him , by the tenor and spelling of the numerous letters which he sent to her , entreating her and commanding her to return .

Если бы у баронета Квинс-Кроули не было перед глазами страха потерять наследство своей сестры, он никогда бы не позволил своим дорогим девочкам потерять образовательные благословения, которые даровала им их бесценная гувернантка. Старый дом без нее казался пустыней, настолько полезной и приятной Ребекка поселилась там. Письма сэра Питта не копировались и не исправлялись; его книги не выдуманы; его домашние дела и многочисленные планы были заброшены теперь, когда его маленькая секретарша отсутствовала. И легко было понять, насколько необходим был ему такой секретарь, по выражению и написанию многочисленных писем, которые он посылал ей, умоляя ее и приказывая вернуться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому