Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds , but it amused her to wear it now and then .

Это были маленькие золотые часы, которые не могли стоить больше десяти фунтов, но ей нравилось носить их время от времени.
2 unread messages
It was not till after that night when they had first supped together that Julia confessed to herself that she had fallen in love with Tom . It came to her as a shock . But she was exhilarated .

Лишь после того вечера, когда они впервые поужинали вместе, Джулия призналась себе, что влюбилась в Тома. Для нее это стало шоком. Но она была воодушевлена.
3 unread messages
" I who thought I could never be in love again . Of course it can ’ t last . But why shouldn ’ t I get what fun out of it I can ? "

«Я, которая думала, что никогда больше не смогу влюбиться. Конечно, это не может продолжаться долго. Но почему бы мне не получить от этого столько удовольствия, сколько я могу?»
4 unread messages
She decided that he must come again to Stanhope Place . It was not long before an opportunity presented itself .

Она решила, что он должен снова приехать в Стэнхоуп-плейс. Вскоре представилась возможность.
5 unread messages
" You know that young accountant of yours , " she said to Michael . " Tom Fennell ’ s his name . I met him out at supper the other night and I ’ ve asked him to dinner next Sunday . We want an extra man . "

«Вы знаете этого вашего молодого бухгалтера», — сказала она Майклу. «Его зовут Том Феннелл. Я встретил его вчера вечером за ужином и пригласил его на ужин в следующее воскресенье. Нам нужен еще один человек».
6 unread messages
" Oh , d ’ you think he ’ ll fit in ? "

«О, как ты думаешь, он впишется?»
7 unread messages
It was rather a grand party . It was on that account she had asked him . She thought it would please him to meet some of the people he had known only from their pictures .

Это была довольно грандиозная вечеринка. Именно по этому поводу она спросила его. Она подумала, что ему будет приятно познакомиться с некоторыми людьми, которых он знал только по их фотографиям.
8 unread messages
She had realized already that he was a bit of a snob . Well , that was all to the good ; she could give him all the smart people he wanted . For Julia was shrewd , and she knew very well that Tom was not in love with her . To have an affair with her flattered his vanity . He was a highly - sexed young man and enjoyed sexual exercise . From hints , from stories that she had dragged out of him , she discovered that since he was seventeen he had had a great many women . He loved the act rather than the person . He looked upon it as the greatest lark in the world . And she could understand why he had so much success . There was something appealing in his slightness , his body was just skin and bone , that was why his clothes sat on him so well , and something charming in his clean freshness . His shyness and his effrontery combined to make him irresistible . It was strangely flattering for a woman to be treated as a little bit of fluff * that you just tumbled on to a bed .

Она уже поняла, что он был немного снобом. Что ж, это было все к лучшему; она могла дать ему всех умных людей, которых он хотел. Потому что Джулия была проницательна и прекрасно знала, что Том ее не любит. Роман с ней польстил его тщеславию. Он был очень сексуальным молодым человеком и любил сексуальные упражнения. Из намеков, из историй, которые она из него вытянула, она узнала, что с семнадцати лет у него было очень много женщин. Ему нравился поступок, а не человек. Он считал это величайшим жаворонком в мире. И она могла понять, почему он добился такого большого успеха. Было что-то притягательное в его хрупкости, тело его было всего лишь кожа да кости, поэтому одежда так хорошо сидела на нем, и что-то очаровательное в его чистой свежести. Его застенчивость и наглость в сочетании сделали его неотразимым. Женщине было странно лестно, когда с ней обращались как с пушинкой*, на которую ты только что упал на кровать.
9 unread messages
" What he ’ s got , of course , is sex appeal . "

«Конечно, у него есть сексуальная привлекательность».
10 unread messages
She knew that his good looks were due to his youth . He would grow wizened as he grew older , dried up and haggard ; that charming flush on his cheeks would turn into a purple glow and his delicate skin would go lined and sallow ; but the feeling that what she loved in him would endure so short a time increased her tenderness . She felt a strange compassion for him . He had the high spirits of youth , and she lapped them up as a kitten laps up milk . But he was not amusing . Though he laughed when Julia said a funny thing he never said one himself . She did not mind .

Она знала, что его красота обусловлена ​​его молодостью. С возрастом он высохнет, высохнет и измождится; этот очаровательный румянец на его щеках сменился фиолетовым румянцем, а нежная кожа стала морщинистой и желтоватой; но чувство, что то, что она любила в нем, продержится так недолго, усиливало ее нежность. Она почувствовала к нему странное сострадание. У него было приподнятое настроение юности, и она лакала его, как котенок лакает молоко. Но он не был забавным. Хотя он смеялся, когда Джулия говорила смешные вещи, сам он никогда этого не говорил. Она не возражала.
11 unread messages
She found his dullness restful . She never felt so light - hearted as in his company , and she could be brilliant enough for two .

Она нашла его тупость успокаивающей. Никогда она не чувствовала себя такой беззаботной, как в его компании, и могла быть достаточно блестящей для двоих.
12 unread messages
People kept on telling Julia that she was looking ten years younger and that she had never acted better . She knew it was true and she knew the reason . But it behoved her to walk warily . She must keep her head . Charles Tamerley always said that what an actress needed was not intelligence , but sensibility , and he might be right ; perhaps she wasn ’ t clever , but her feelings were alert and she trusted them . They told her now that she must never tell Tom that she loved him . She was careful to make it plain to him that she laid no claims on him and that he was free to do whatever he liked . She took up the attitude that the whole thing was a bit of nonsense to which neither of them must attach importance . But she left nothing undone to bind him to her . He liked parties and she took him to parties . She got Dolly and Charles Tamerley to ask him to luncheon . He was fond of dancing and she got him cards for balls . For his sake she would go to them herself for an hour , and she was conscious of the satisfaction he got out of seeing how much fuss people made of her . She knew that he was dazzled by the great , and she introduced him to eminent persons . Fortunately Michael took a fancy to him . Michael liked to talk , and Tom was a good listener . He was clever at his business . One day Michael said to her :

Люди продолжали говорить Джулии, что она выглядит на десять лет моложе и никогда не вела себя лучше. Она знала, что это правда, и знала причину. Но ей надлежало идти осторожно. Она должна держать голову. Чарльз Тэмерли всегда говорил, что актрисе нужен не интеллект, а чувствительность, и он, возможно, был прав; возможно, она не была умна, но ее чувства были настороже, и она доверяла им. Теперь ей сказали, что она никогда не должна говорить Тому, что любит его. Она старалась дать ему понять, что не предъявляет к нему никаких претензий и что он волен делать все, что пожелает. Она заняла позицию, что все это — ерунда, которой ни один из них не должен придавать значения. Но она не оставила ничего недоделанного, чтобы привязать его к себе. Он любил вечеринки, и она водила его на вечеринки. Она уговорила Долли и Чарльза Тэмерли пригласить его на ланч. Он любил танцы, и она дарила ему карты на балы. Ради него она сама пошла бы к ним на часок и сознавала, какое удовлетворение он получал, видя, как много возни вокруг нее. Она знала, что его ослепляют великие, и знакомила его с выдающимися людьми. К счастью, Майклу он понравился. Майкл любил поговорить, а Том был хорошим слушателем. Он был умён в своём деле. Однажды Майкл сказал ей:
13 unread messages
" Smart fellow , Tom . He knows a lot about income - tax . I believe he ’ s shown me a way of saving two or three hundred pounds on my next return . "

«Умный парень Том. Он много знает о подоходном налоге. Я думаю, он показал мне, как сэкономить две или три сотни фунтов к моему следующему возвращению».
14 unread messages
Michael , looking for new talent , often took him to the play in the evenings , either in London or the suburbs ; they would fetch Julia after the performance , and the three of them supped together . Now and then Michael asked Tom to play golf with him on Sundays and then if there was no party would bring him home to dinner .

Майкл, ища новые таланты, часто водил его по вечерам на спектакли либо в Лондоне, либо в пригороде; они приходили за Джулией после спектакля, и они ужинали втроем. Время от времени Майкл просил Тома поиграть с ним в гольф по воскресеньям, а потом, если вечеринки не было, приводил его домой на ужин.
15 unread messages
" Nice to have a young fellow like that around , " he said . " It keeps one from growing rusty . "

«Приятно иметь рядом такого молодого человека», — сказал он. «Это не дает человеку заржаветь».
16 unread messages
Tom was very pleasant about the house . He would play backgammon * with Michael , or patience with Julia , and when they turned on the gramophone he was always there to change the records .

Том был очень доволен домом. Он играл в нарды* с Майклом или в пасьянс с Джулией, а когда они включали граммофон, он всегда был рядом, чтобы поменять пластинки.
17 unread messages
" He ’ ll be a nice friend for Roger , " said Michael . " Tom ’ s got his head screwed on his shoulders the right way , and he ’ s a lot older than Roger . He ought to have a good influence on him . Why don ’ t you ask him to come and spend his holiday with us ? "

«Он будет хорошим другом для Роджера», - сказал Майкл. «У Тома правильно положена голова на плечи, и он намного старше Роджера. Он должен иметь на него хорошее влияние. Почему бы тебе не пригласить его приехать и провести отпуск с нами?»
18 unread messages
( " Lucky I ’ m a good actress . " ) But it wanted an effort to keep the joy out of her voice and to prevent her face from showing the exultation that made her heart beat so violently . " That ’ s not a bad idea , " she answered . I ’ ll ask him if you like . "

(«Повезло, что я хорошая актриса».) Но оно требовало усилий, чтобы скрыть радость в ее голосе и не дать на ее лице отразиться ликование, заставляющее ее сердце биться так сильно. «Это неплохая идея», — ответила она. Я спрошу его, если хочешь. "
19 unread messages
Their play was running through August , and Michael had taken a house at Taplow so that they could spend the height of the summer there . Julia was to come up for her performances and Michael when business needed it , but she would have the day in the country and Sundays . Tom had a fortnight ’ s holiday ; he accepted the invitation with alacrity .

Их спектакль длился до августа, и Майкл снял дом в Тэплоу, чтобы они могли проводить там разгар лета. Джулия должна была приходить на свои выступления и на Майкла, когда в этом нуждались дела, но у нее был день на даче и по воскресеньям. У Тома был двухнедельный отпуск; он с готовностью принял приглашение.
20 unread messages
But one day Julia noticed that he was unusually silent . He looked pale and his buoyant spirits had deserted him .

Но однажды Юля заметила, что он необычайно молчалив. Он выглядел бледным, и жизнерадостное настроение покинуло его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому