Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" I ’ m very tired , Angelo . "

«Я очень устал, Анджело».
2 unread messages
" A little caviare to begin with , madame , or some oysters ? "

— Для начала немного икры, мадам, или устриц?
3 unread messages
" Oysters , Angelo , but fat ones . " " I will choose them myself , Miss Lambert , and to follow ? "

«Устрицы, Анджело, но жирные». «Я сам выберу их, мисс Ламберт, и последую за ними?»
4 unread messages
Julia gave a long sigh , for now she could , with a free conscience , order what she had had in mind ever since the end of the second act .

Джулия глубоко вздохнула, ибо теперь она могла со свободной совестью сделать то, что задумала с момента окончания второго акта.
5 unread messages
She felt she deserved a treat to celebrate her triumph , and for once she meant to throw prudence to the winds .

Она чувствовала, что заслуживает угощения в честь своего триумфа, и на этот раз собиралась отбросить благоразумие на ветер.
6 unread messages
" Grilled steak and onions , Angelo , fried potatoes , and a bottle of Bass . Give it me in a silver tankard . "

«Жареный стейк с луком, Анджело, жареный картофель и бутылка Басса. Дайте мне это в серебряной кружке».
7 unread messages
She probably hadn ’ t eaten fried potatoes for ten years . But what an occasion it was ! By a happy chance on this day she had confirmed her hold on the public by a performance that she could only describe as scintillating , she had settled an old score , by one ingenious device disposing of Avice and making Tom see what a fool he had been , and best of all had proved to herself beyond all question that she was free from the irksome bonds that had oppressed her . Her thought flickered for an instant round Avice .

Вероятно, она не ела жареную картошку лет десять. Но что это был за случай! По счастливой случайности в этот день она подтвердила свое влияние на публику выступлением, которое она могла бы назвать только блестящим, она свела старые счеты, одним гениальным приемом избавившись от Эйвиса и заставив Тома увидеть, каким дураком он был. и лучше всего доказала себе несомненно, что она свободна от тягостных уз, которые ее угнетали. Ее мысли на мгновение мелькнули вокруг Ависа.
8 unread messages
" Silly little thing to try to put a spoke in my wheel . * I ’ ll let her have her laughs tomorrow . "

«Глупая мелочь, пытающаяся вставить палки в мое колесо. * Завтра я позволю ей посмеяться».
9 unread messages
The oysters came and she ate them with enjoyment . She ate two pieces of brown bread and butter with the delicious sense of imperilling her immortal soul , and she took a long drink from the silver tankard .

Пришли устрицы, и она с удовольствием их съела. Она съела два куска черного хлеба с маслом с восхитительным ощущением опасности для своей бессмертной души и сделала большой глоток из серебряной кружки.
10 unread messages
" Beer , glorious beer , " she murmured .

«Пиво, великолепное пиво», — пробормотала она.
11 unread messages
She could see Michael ’ s long face if he knew what she was doing . Poor Michael who imagined she had killed Avice ’ s scene because she thought he was too attentive to that foolish little blonde . Really , it was pitiful how stupid men were . They said women were vain , they were modest violets in comparison with men . She could not but laugh when she thought of Tom . He had wanted her that afternoon , he had wanted her still more that night . It was wonderful to think that he meant no more to her than a stage - hand .

Она могла бы видеть вытянутое лицо Майкла, если бы он знал, что она делает. Бедный Майкл, который думал, что она убила сцену с Эйвис, потому что думала, что он слишком внимателен к этой глупой маленькой блондинке. Действительно, было жаль, насколько глупы были мужчины. Говорили, что женщины тщеславны, они скромные фиалки по сравнению с мужчинами. Она не могла не рассмеяться, когда подумала о Томе. Он хотел ее в тот день, он хотел ее еще больше в ту ночь. Было чудесно думать, что он значил для нее не больше, чем рабочий сцены.
12 unread messages
It gave one a grand feeling of confidence to be heart - whole .

Это давало огромное чувство уверенности в том, что твое сердце целостно.
13 unread messages
The room in which she sat was connected by three archways with the big dining - room where they supped and danced ; amid the crowd doubtless were a certain number who had been to the play . How surprised they would be if they knew that the quiet little woman in the corner of the adjoining room , her face half hidden by a felt hat , was Julia Lambert . It gave her a pleasant sense of independence to sit there unknown and unnoticed . They were acting a play for her and she was the audience . She caught brief glimpses of them as they passed the archway , young men and young women , young men and women not so young , men with bald heads and men with fat bellies , old harridans * clinging desperately to their painted semblance of youth . Some were in love , and some were jealous , and some were indifferent .

Комната, в которой она сидела, тремя арками соединялась с большой столовой, где они ужинали и танцевали; среди толпы, несомненно, было немало тех, кто присутствовал на спектакле. Как бы они удивились, если бы узнали, что тихая маленькая женщина в углу соседней комнаты, лицо которой наполовину скрыто фетровой шляпой, — это Джулия Ламберт. Сидеть там, неизвестная и незамеченная, давало ей приятное чувство независимости. Для нее разыгрывали спектакль, а она была публикой. Она мельком мельком увидела их, когда они проходили под аркой: молодые мужчины и молодые женщины, молодые мужчины и женщины не очень молодые, мужчины с лысыми головами и мужчины с толстыми животами, старые харриданы*, отчаянно цепляющиеся за свое накрашенное подобие молодости. Кто-то был влюблен, кто-то ревновал, а кто-то был равнодушен.
14 unread messages
Her steak arrived . It was cooked exactly as she liked it , and the onions were crisp and brown . She ate the fried potatoes delicately , with her fingers , savouring each one as though it were the passing moment that she would bid delay .

Прибыл ее стейк. Он был приготовлен именно так, как ей нравилось, а лук был хрустящим и коричневым. Она ела жареную картошку деликатно, пальцами, смакуя каждую порцию, как будто это был момент, который она хотела отложить.
15 unread messages
" What is love beside steak and onions ? " she asked . It was enchanting to be alone and allow her mind to wander . She thought once more of Tom and spiritually shrugged a humorous shoulder . " It was an amusing experience . "

«Что такое любовь помимо стейка и лука?» она спросила. Было очаровательно оставаться одной и позволять своим мыслям блуждать. Она еще раз подумала о Томе и одухотворенно пожала плечами. «Это был забавный опыт».
16 unread messages
It would certainly be useful to her one of these days . The sight of the dancers seen through the archway was so much like a scene in a play that she was reminded of a notion that she had first had in St . Malo .

Когда-нибудь это наверняка ей пригодится. Вид танцоров, увиденных сквозь арку, настолько напоминал сцену из пьесы, что ей вспомнилась мысль, впервые возникшая у нее в Сен-Мало.
17 unread messages
The agony that she had suffered when Tom deserted her recalled to her memory Racine ’ s Phedre which she had studied as a girl with old Jane Taitbout . She read the play again . The torments that afflicted Theseus ’ queen were the torments that afflicted her , and she could not but think that there was a striking similarity in their situations . That was a part she could act ; she knew what it felt like to be turned down by a young man one had a fancy for . Gosh , what a performance she could give ! She knew why in the spring she had acted so badly that Michael had preferred to close down ; it was because she was feeling the emotions she portrayed . That was no good . You had to have had the emotions , but you could only play them when you had got over them . She remembered that Charles had once said to her that the origin of poetry was emotion recollected in tranquillity . She didn ’ t know anything about poetry , but it was certainly true about acting .

Агония, которую она испытала, когда Том бросил ее, напомнила ей «Федру» Расина, которую она изучала еще девочкой со старой Джейн Тэтбу. Она прочитала пьесу еще раз. Муки, терзавшие царицу Тесея, были муками, терзавшими ее, и она не могла не думать, что в их положениях было поразительное сходство. Это была роль, которую она могла сыграть; она знала, каково это, когда тебя отвергает молодой человек, который тебе нравится. Боже, какое представление она могла бы дать! Она знала, почему весной она вела себя так плохо, что Майкл предпочел закрыться; это произошло потому, что она чувствовала эмоции, которые изображала. Это было бесполезно. У вас должны были быть эмоции, но вы могли воспроизвести их только тогда, когда преодолели их. Она вспомнила, как Чарльз однажды сказал ей, что поэзия возникла из эмоций, вспоминаемых в спокойствии. Она ничего не знала о поэзии, но об актерском мастерстве это было определенно верно.
18 unread messages
" Clever of poor old Charles to get hold of an original idea like that . It shows how wrong it is to judge people hastily . One thinks the aristocracy are a bunch of nitwits , and then one of them suddenly comes out with something like that that ’ s so damned good it takes your breath away . "

«Умно со стороны бедного старины Чарльза, что он ухватился за такую ​​оригинальную идею. Это показывает, насколько неправильно судить людей поспешно. Кто-то думает, что аристократия — это кучка придурков, а потом один из них внезапно высказывает что-то вроде этого, так чертовски хорошо, что дух захватывает».
19 unread messages
But Julia had always felt that Racine had made a great mistake in not bringing on his heroine till the third act .

Но Юлия всегда чувствовала, что Расин совершил большую ошибку, не приведя свою героиню до третьего акта.
20 unread messages
" Of course I wouldn ’ t have any nonsense like that if I played it . Half an act to prepare my entrance if you like , but that ’ s ample . "

«Конечно, если бы я ее сыграл, у меня бы не было такой чепухи. Полакта на подготовку моего выхода, если хотите, но этого вполне достаточно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому