Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" By myself . "

"Сам. "
2 unread messages
Evie gave her a puzzled glance .

Эви озадаченно посмотрела на нее.
3 unread messages
" The play ’ s a success , isn ’ t it ? "

«Пьеса удалась, не так ли?»
4 unread messages
" Yes . Everything ’ s a success . I feel on the top of the world . I feel like a million dollars . I want to be alone and enjoy myself . Ring up the Berkeley and tell them to keep a table for one in the little room . They ’ ll know what I mean . "

"Да. Все прошло успешно. Я чувствую себя на вершине мира. Я чувствую себя на миллион долларов. Я хочу побыть один и развлечься. Позвоните в Беркли и скажите, чтобы в маленькой комнате оставили столик на одного". Они поймут, что я имею в виду».
5 unread messages
" What ’ s the matter with you ? "

— Что с тобой?
6 unread messages
" I shall never in all my life have another moment like this . I ’ m not going to share it with anyone . "

«У меня никогда в жизни не будет такого момента. Я не собираюсь делить его ни с кем».
7 unread messages
When Julia had got her face clean she left it . She neither painted her lips nor rouged her cheeks . She put on again the brown coat and skirt in which she had come to the theatre and the same hat . It was a felt hat with a brim , and this she pulled down over one eye so that it should hide as much of her face as possible . When she was ready she looked at herself in the glass .

Когда Джулия очистила лицо, она оставила его. Она не накрасила губ и не накрасила щеки. Она снова надела коричневые пальто и юбку, в которых пришла в театр, и ту же шляпку. Это была фетровая шляпа с полями, и она надвинула ее на один глаз, чтобы скрыть как можно большую часть лица. Когда она была готова, она посмотрела на себя в зеркало.
8 unread messages
" I look like a working dressmaker whose husband ’ s left her , and who can blame him ? I don ’ t believe a soul would recognize me . "

«Я похожа на работающую портниху, от которой ушел муж, и кто может его винить? Я не верю, что меня узнает».
9 unread messages
Evie had had the telephoning done from the stage - door , and when she came back Julia asked her if there were many people waiting for her there .

Иви позвонила через служебный вход, и когда она вернулась, Джулия спросила ее, много ли ее там ждет.
10 unread messages
" About three ’ undred I should say . "

«Я бы сказал, около трехсот».
11 unread messages
" Damn . "

"Проклятие. "
12 unread messages
She had a sudden desire to see nobody and be seen by nobody . She wanted just for one hour to be obscure . " Tell the fireman to let me out at the front and I ’ ll take a taxi , and then as soon as I ’ ve got out let the crowd know there ’ s no use in their waiting . "

У нее внезапно возникло желание никого не видеть и никто не видеть. Ей хотелось хотя бы на один час побыть в тени. «Скажите пожарному, чтобы он выпустил меня спереди, и я возьму такси, а затем, как только я выйду, дайте понять толпе, что ждать бесполезно».
13 unread messages
" God only knows what I ’ ave to put up with , " said Evie darkly .

«Один Бог знает, с чем мне придется мириться», — мрачно сказала Иви.
14 unread messages
" You old cow . "

«Ты старая корова».
15 unread messages
Julia took Evie ’ s face in her hands and kissed her raddled cheeks ; then slipped out of her dressing - room , on to the stage and through the iron door into the darkened auditorium .

Джулия взяла лицо Эви в свои руки и поцеловала ее покрасневшие щеки; затем выскользнула из гримерки на сцену и через железную дверь в затемненный зрительный зал.
16 unread messages
Julia ’ s simple disguise was evidently adequate , for when she came into the little room at the Berkeley of which she was peculiarly fond , the head waiter did not immediately know her .

Простой маскировки Джулии, очевидно, было вполне достаточно, поскольку, когда она вошла в маленькую комнату в Беркли, которая ей особенно нравилась, метрдотель не сразу ее узнал.
17 unread messages
" Have you got a corner that you can squeeze me into ? " she asked diffidently .

«У тебя есть угол, куда ты можешь меня втиснуть?» — спросила она робко.
18 unread messages
Her voice and a second glance told him who she was .

Ее голос и второй взгляд сказали ему, кто она такая.
19 unread messages
" Your favourite table is waiting for you , Miss Lambert . The message said you would be alone ? " Julia nodded and he led her to a table in the corner of the room . " I hear you ’ ve had a big success tonight , Miss Lambert . " How quickly good news travelled . " What can I order ? "

«Ваш любимый столик ждет вас, мисс Ламберт. В сообщении говорилось, что вы будете одни?» Джулия кивнула, и он повел ее к столу в углу комнаты. «Я слышал, вы добились сегодня большого успеха, мисс Ламберт». Как быстро распространялись хорошие новости. «Что я могу заказать?»
20 unread messages
The head waiter was surprised that Julia should be having supper by herself , but the only emotion that it was his business to show clients was gratification at seeing them .

Главный официант был удивлен, что Джулия ужинает одна, но единственной эмоцией, которую он должен был проявлять к клиентам, было удовлетворение от их встречи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому