Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
Ata flung herself on her knees before him , and clasped his legs with her arms and kissed them . Strickland looked at Dr . Coutras with a faint smile .

Ата бросилась перед ним на колени, обхватила его ноги руками и поцеловала их. Стрикленд посмотрел на доктора Кутраса со слабой улыбкой.
2 unread messages
" In the end they get you , and you are helpless in their hands . White or brown , they are all the same . "

«В конце концов они тебя достают, и ты беспомощен в их руках. Белый или коричневый, они все одинаковы».
3 unread messages
Dr . Coutras felt that it was absurd to offer expressions of regret in so terrible a disaster , and he took his leave . Strickland told Tane , the boy , to lead him to the village . Dr . Coutras paused for a moment , and then he addressed himself to me .

Доктор Кутрас почувствовал, что абсурдно выражать сожаление по поводу столь ужасной катастрофы, и ушел. Стрикленд велел мальчику Тане отвести его в деревню. Доктор Кутра помолчал на мгновение, а затем обратился ко мне.
4 unread messages
" I did not like him , I have told you he was not sympathetic to me , but as I walked slowly down to Taravao I could not prevent an unwilling admiration for the stoical courage which enabled him to bear perhaps the most dreadful of human afflictions . When Tane left me I told him I would send some medicine that might be of service ; but my hope was small that Strickland would consent to take it , and even smaller that , if he did , it would do him good . I gave the boy a message for Ata that I would come whenever she sent for me . Life is hard , and Nature takes sometimes a terrible delight in torturing her children . It was with a heavy heart that I drove back to my comfortable home in Papeete . "

«Он мне не нравился, я говорил вам, что он не симпатизировал мне, но, медленно спускаясь в Таравао, я не мог сдержать невольного восхищения стоическим мужеством, которое позволило ему перенести, возможно, самые ужасные из человеческих несчастий. Когда Тане ушел от меня, я сказал ему, что пришлю какое-нибудь лекарство, которое может оказаться полезным, но я мало надеялся, что Стрикленд согласится принять его, и еще меньше надеялся, что, если он согласится, это пойдет ему на пользу. Послание Ате, чтобы я приходил всякий раз, когда она пошлет за мной. Жизнь трудна, и Природа иногда получает ужасное удовольствие, мучая своих детей. С тяжелым сердцем я поехал обратно в свой уютный дом в Папеэте».
5 unread messages
For a long time none of us spoke .

Долгое время никто из нас не разговаривал.
6 unread messages
" But Ata did not send for me , " the doctor went on , at last , " and it chanced that I did not go to that part of the island for a long time . I had no news of Strickland . Once or twice I heard that Ata had been to Papeete to buy painting materials , but I did not happen to see her .

— Но Ата не послала за мной, — продолжал, наконец, доктор, — и случилось так, что я долго не был в этой части острова. У меня не было никаких новостей о Стрикленде. Раз или два я слышал, что Ата была в Папеэте за материалами для рисования, но мне не довелось ее увидеть.
7 unread messages
More than two years passed before I went to Taravao again , and then it was once more to see the old chiefess . I asked them whether they had heard anything of Strickland . By now it was known everywhere that he had leprosy . First Tane , the boy , had left the house , and then , a little time afterwards , the old woman and her grandchild . Strickland and Ata were left alone with their babies . No one went near the plantation , for , as you know , the natives have a very lively horror of the disease , and in the old days when it was discovered the sufferer was killed ; but sometimes , when the village boys were scrambling about the hills , they would catch sight of the white man , with his great red beard , wandering about . They fled in terror . Sometimes Ata would come down to the village at night and arouse the trader , so that he might sell her various things of which she stood in need . She knew that the natives looked upon her with the same horrified aversion as they looked upon Strickland , and she kept out of their way . Once some women , venturing nearer than usual to the plantation , saw her washing clothes in the brook , and they threw stones at her . After that the trader was told to give her the message that if she used the brook again men would come and burn down her house . "

Прошло более двух лет, прежде чем я снова отправился в Таравао, а затем снова повидался со старой вождем. Я спросил их, слышали ли они что-нибудь о Стрикленде. К тому времени повсюду было известно, что он болен проказой. Сначала из дома ушел мальчик Тане, а затем, немного спустя, старуха с внуком. Стрикленд и Ата остались одни со своими малышами. Никто не приближался к плантации, ибо, как известно, туземцы очень живо боятся этой болезни, и в прежние времена, когда ее обнаруживали, больного убивали; но иногда, когда деревенские мальчики карабкались по холмам, они замечали бродящего вокруг белого человека с огромной рыжей бородой. Они в ужасе бежали. Иногда Ата приходила ночью в деревню и будила торговца, чтобы он продал ей разные вещи, в которых она нуждалась. Она знала, что туземцы смотрят на нее с таким же ужасающим отвращением, как и на Стрикленда, и держалась подальше от них. Однажды несколько женщин, подойдя к плантации ближе обычного, увидели, как она стирает белье в ручье, и забросали ее камнями. После этого торговцу сказали передать ей, что, если она снова воспользуется ручьем, придут люди и сожгут ее дом. "
8 unread messages
" Brutes , " I said .

«Животные», — сказал я.
9 unread messages
" Mais non , mon cher monsieur , men are always the same . Fear makes them cruel . . . . I decided to see Strickland , and when I had finished with the chiefess asked for a boy to show me the way . But none would accompany me , and I was forced to find it alone . "

«Mais not, mon cher monsieur, люди всегда одинаковы. Страх делает их жестокими... Я решил повидаться со Стриклендом, и когда я закончил с вождем, попросил мальчика показать мне дорогу. Но никто не сопровождал меня. меня, и я был вынужден найти его один».
10 unread messages
When Dr . Coutras arrived at the plantation he was seized with a feeling of uneasiness .

Когда доктор Кутра прибыл на плантацию, его охватило чувство беспокойства.
11 unread messages
Though he was hot from walking , he shivered . There was something hostile in the air which made him hesitate , and he felt that invisible forces barred his way . Unseen hands seemed to draw him back . No one would go near now to gather the cocoa - nuts , and they lay rotting on the ground . Everywhere was desolation . The bush was encroaching , and it looked as though very soon the primeval forest would regain possession of that strip of land which had been snatched from it at the cost of so much labour . He had the sensation that here was the abode of pain . As he approached the house he was struck by the unearthly silence , and at first he thought it was deserted . Then he saw Ata . She was sitting on her haunches in the lean - to that served her as kitchen , watching some mess cooking in a pot . Near her a small boy was playing silently in the dirt . She did not smile when she saw him .

Хотя ему было жарко от ходьбы, он дрожал. В воздухе было что-то враждебное, что заставило его колебаться, и он почувствовал, что невидимые силы преградили ему путь. Невидимые руки, казалось, тянули его назад. Теперь никто не подходил и собирал кокосовые орехи, и они лежали гнили на земле. Везде было запустение. Куст наступал, и казалось, что очень скоро первобытный лес вновь овладеет той полоской земли, отнятой у него ценой стольких трудов. У него было ощущение, что здесь находится обитель боли. Когда он подошел к дому, его поразила неземная тишина, и сначала он подумал, что он пуст. Потом он увидел Ату. Она сидела на корточках в навесе, служившем ей кухней, и смотрела, как в кастрюле готовится какое-то месиво. Рядом с ней в грязи молча играл маленький мальчик. Она не улыбнулась, когда увидела его.
12 unread messages
" I have come to see Strickland , " he said .

«Я пришел увидеть Стрикленда», - сказал он.
13 unread messages
" I will go and tell him . "

«Я пойду и скажу ему».
14 unread messages
She went to the house , ascended the few steps that led to the verandah , and entered . Dr . Coutras followed her , but waited outside in obedience to her gesture . As she opened the door he smelt the sickly sweet smell which makes the neighbourhood of the leper nauseous . He heard her speak , and then he heard Strickland ’ s answer , but he did not recognise the voice . It had become hoarse and indistinct . Dr . Coutras raised his eyebrows . He judged that the disease had already attacked the vocal chords . Then Ata came out again .

Она подошла к дому, поднялась по нескольким ступенькам, ведущим на веранду, и вошла. Доктор Кутра последовал за ней, но остался снаружи, повинуясь ее жесту. Когда она открыла дверь, он почувствовал тошнотворно-сладкий запах, от которого тошнит от соседства с прокаженным. Он слышал, как она говорила, а затем услышал ответ Стрикленда, но не узнал голоса. Голос стал хриплым и неразборчивым. Доктор Кутрас поднял брови. Он решил, что болезнь уже поразила голосовые связки. Потом Ата снова вышла.
15 unread messages
" He will not see you . You must go away . "

«Он не увидит тебя. Ты должен уйти».
16 unread messages
Dr . Coutras insisted , but she would not let him pass . Dr

Доктор Кутрас настаивал, но она не дала ему пройти. доктор
17 unread messages
Coutras shrugged his shoulders , and after a moment ’ s rejection turned away . She walked with him . He felt that she too wanted to be rid of him .

Кутра пожал плечами и после секундного отказа отвернулся. Она гуляла с ним. Он чувствовал, что она тоже хочет избавиться от него.
18 unread messages
" Is there nothing I can do at all ? " he asked .

«Я вообще ничего не могу сделать?» он спросил.
19 unread messages
" You can send him some paints , " she said . " There is nothing else he wants . "

«Вы можете послать ему краски», — сказала она. «Он больше ничего не хочет».
20 unread messages
" Can he paint still ? "

«Он еще может рисовать?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому