Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
She looked at me with those pleasant eyes of hers , which had remained as candid and as sympathetic as they had been more than twenty years before . I wondered if she was making a fool of me .

Она посмотрела на меня своими приятными глазами, оставшимися такими же искренними и сочувствующими, как и более двадцати лет тому назад. Я задавался вопросом, не выставляет ли она меня дураком.
2 unread messages
" Of course you ’ ve given up your business , " I said .

«Конечно, вы бросили свой бизнес», — сказал я.
3 unread messages
" Oh , yes , " she answered airily . " I ran it more by way of a hobby than for any other reason , and my children persuaded me to sell it . They thought I was overtaxing my strength . "

«О, да», — легкомысленно ответила она. «Я управлял им скорее ради хобби, чем по какой-либо другой причине, и мои дети уговорили меня продать его. Они думали, что я перенапрягаю свои силы».
4 unread messages
I saw that Mrs . Strickland had forgotten that she had ever done anything so disgraceful as to work for her living .

Я увидел, что миссис Стрикленд забыла, что она когда-либо делала что-то настолько постыдное, как работа, чтобы заработать себе на жизнь.
5 unread messages
She had the true instinct of the nice woman that it is only really decent for her to live on other people ’ s money .

У нее было истинное чутье хорошей женщины, что ей прилично жить только на чужие деньги.
6 unread messages
" They ’ re here now , " she said . " I thought they ’ d , like to hear what you had to say about their father . You remember Robert , don ’ t you ? I ’ m glad to say he ’ s been recommended for the Military Cross . "

«Они сейчас здесь», сказала она. «Я думал, им будет интересно услышать, что вы скажете об их отце. Вы помните Роберта, не так ли? Я рад сообщить, что его рекомендовали к Военному кресту».
7 unread messages
She went to the door and called them . There entered a tall man in khaki , with the parson ’ s collar , handsome in a somewhat heavy fashion , but with the frank eyes that I remembered in him as a boy . He was followed by his sister . She must have been the same age as was her mother when first I knew her , and she was very like her . She too gave one the impression that as a girl she must have been prettier than indeed she was .

Она подошла к двери и позвала их. Вошел высокий мужчина в хаки, с пасторским воротником, несколько тяжеловесный красивый, но с теми откровенными глазами, которые я помнил в нем еще мальчишкой. За ним следовала его сестра. Она, должно быть, была того же возраста, что и ее мать, когда я впервые ее узнал, и она была очень на нее похожа. Она тоже производила впечатление, что в детстве она, должно быть, была красивее, чем была на самом деле.
8 unread messages
" I suppose you don ’ t remember them in the least , " said Mrs . Strickland , proud and smiling . " My daughter is now Mrs . Ronaldson . Her husband ’ s a Major in the Gunners . "

«Полагаю, вы их совсем не помните», — сказала миссис Стрикленд гордо и улыбаясь. «Моя дочь теперь миссис Рональдсон. Ее муж — майор канониров».
9 unread messages
" He ’ s by way of being a pukka soldier , you know , " said Mrs . Ronaldson gaily . " That ’ s why he ’ s only a Major . "

«Знаете, он своего рода солдат-пукка», — весело сказала миссис Рональдсон. «Вот почему он всего лишь майор».
10 unread messages
I remembered my anticipation long ago that she would marry a soldier . It was inevitable . She had all the graces of the soldier ’ s wife . She was civil and affable , but she could hardly conceal her intimate conviction that she was not quite as others were . Robert was breezy .

Я вспомнил свое давнее ожидание того, что она выйдет замуж за солдата. Это было неизбежно. Она обладала всеми достоинствами солдатской жены. Она была вежлива и приветлива, но едва могла скрыть своего глубокого убеждения, что она не совсем такая, как другие. Роберт был свеж.
11 unread messages
" It ’ s a bit of luck that I should be in London when you turned up , " he said . " I ’ ve only got three days ’ leave . "

«Это небольшая удача, что я оказался в Лондоне, когда вы появились», — сказал он. «У меня всего три дня отпуска».
12 unread messages
" He ’ s dying to get back , " said his mother .

«Он очень хочет вернуться», — сказала его мать.
13 unread messages
" Well , I don ’ t mind confessing it , I have a rattling good time at the front . I ’ ve made a lot of good pals . It ’ s a first - rate life .

«Ну, я не против признаться, я чертовски хорошо провожу время на фронте. У меня появилось много хороших друзей. Это первоклассная жизнь.
14 unread messages
Of course war ’ s terrible , and all that sort of thing ; but it does bring out the best qualities in a man , there ’ s no denying that . "

Конечно, война ужасна и все такое; но оно раскрывает в человеке лучшие качества, этого нельзя отрицать. "
15 unread messages
Then I told them what I had learned about Charles Strickland in Tahiti . I thought it unnecessary to say anything of Ata and her boy , but for the rest I was as accurate as I could be . When I had narrated his lamentable death I ceased . For a minute or two we were all silent . Then Robert Strickland struck a match and lit a cigarette .

Затем я рассказал им, что узнал о Чарльзе Стрикленде на Таити. Я счел излишним говорить что-либо об Ате и ее мальчике, но в остальном я был настолько точен, насколько мог. Когда я рассказал о его прискорбной смерти, я замолчал. Минуту или две мы все молчали. Тогда Роберт Стрикленд чиркнул спичкой и закурил.
16 unread messages
" The mills of God grind slowly , but they grind exceeding small , " he said , somewhat impressively .

«Мельницы Божьи мелют медленно, но мелют очень мелко», — сказал он несколько впечатляюще.
17 unread messages
Mrs . Strickland and Mrs . Ronaldson looked down with a slightly pious expression which indicated , I felt sure , that they thought the quotation was from Holy Writ . Indeed , I was unconvinced that Robert Strickland did not share their illusion . I do not know why I suddenly thought of Strickland ’ s son by Ata . They had told me he was a merry , light - hearted youth . I saw him , with my mind ’ s eye , on the schooner on which he worked , wearing nothing but a pair of dungarees ; and at night , when the boat sailed along easily before a light breeze , and the sailors were gathered on the upper deck , while the captain and the supercargo lolled in deck - chairs , smoking their pipes , I saw him dance with another lad , dance wildly , to the wheezy music of the concertina . Above was the blue sky , and the stars , and all about the desert of the Pacific Ocean .

Миссис Стрикленд и миссис Рональдсон посмотрели вниз с немного благочестивым выражением лица, которое, как я был уверен, указывало на то, что они думают, что это цитата из Священного Писания. Более того, я не был убежден, что Роберт Стрикленд не разделяет их иллюзий. Не знаю, почему я вдруг подумал о сыне Стрикленда от Аты. Мне сказали, что он был веселым и беззаботным юношей. Я видел его мысленным взором на шхуне, на которой он работал, одетым только в комбинезон; а ночью, когда лодка легко шла под легким ветерком и матросы собрались на верхней палубе, а капитан и супергруз развалились в шезлонгах и курили трубки, я видел, как он танцевал с другим парнем, танцевал дико, под хрипловатую музыку гармошки. Наверху было голубое небо, и звезды, и все вокруг пустыня Тихого океана.
18 unread messages
A quotation from the Bible came to my lips , but I held my tongue , for I know that clergymen think it a little blasphemous when the laity poach upon their preserves

Цитата из Библии сорвалась с моих губ, но я придержал язык, потому что знаю, что священнослужители считают немного кощунственным, когда миряне браконьерствуют на их заповедниках.
19 unread messages
My Uncle Henry , for twenty - seven years Vicar of Whitstable , was on these occasions in the habit of saying that the devil could always quote scripture to his purpose . He remembered the days when you could get thirteen Royal Natives for a shilling .

Мой дядя Генри, в течение двадцати семи лет проработавший викарием Уитстабла, имел в таких случаях обыкновение говорить, что дьявол всегда может процитировать Священное Писание в своих целях. Он помнил времена, когда за шиллинг можно было получить тринадцать королевских туземцев.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому