Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
The great rock loitered , poised on one toe , decided not to return , moved through the air , fell , struck , turned over , leapt droning through the air and smashed a deep hole in the canopy of the forest . Echoes and birds flew , white and pink dust floated , the forest further down shook as with the passage of an enraged monster : and then the island was still .

Огромная скала замешкалась, приподнявшись на одном пальце, решила не возвращаться, двинулась по воздуху, упала, ударилась, перевернулась, с жужжанием прыгнула по воздуху и проделала глубокую дыру в пологе леса. Полетели эхо и птицы, поплыла белая и розовая пыль, лес внизу задрожал, как от прохода разъяренного чудовища: и тогда остров замер.
2 unread messages
" Wacco ! "

"Вакко!"
3 unread messages
" Like a bomb ! "

"Как бомба!"
4 unread messages
" Whee-aa-oo ! "

"Ви-а-а-а!"
5 unread messages
Not for five minutes could they drag themselves away from this triumph . But they left at last .

Ни на пять минут они не могли оторваться от этого триумфа. Но они ушли наконец.
6 unread messages
The way to the top was easy after that . As they reached the last stretch Ralph stopped .

После этого путь к вершине был легким. Когда они достигли последнего участка, Ральф остановился.
7 unread messages
" Golly ! "

"Господи!"
8 unread messages
They were on the lip of a circular hollow in the side of the mountain . This was filled with a blue flower , a rock plant of some sort , and the overflow hung down the vent and spilled lavishly among the canopy of the forest . The air was thick with butterflies , lifting , fluttering , settling .

Они находились на краю круглой впадины в склоне горы. Он был наполнен голубым цветком, каким-то каменным растением, а вода стекала по вентиляционному отверстию и щедро разливалась по пологу леса. Воздух был наполнен бабочками, которые поднимались, порхали, оседали.
9 unread messages
Beyond the hollow was the square top of the mountain and soon they were standing on it .

За впадиной была квадратная вершина горы, и вскоре они уже стояли на ней.
10 unread messages
They had guessed before that this was an island : clambering among the pink rocks , with the sea on either side , and the crystal heights of air , they had known by some instinct that the sea lay on every side . But there seemed something more fitting in leaving the last word till they stood on the top , and could see a circular horizon of water .

Они и раньше догадывались, что это остров: карабкаясь среди розовых скал, с морем по обеим сторонам и хрустальными высотами воздуха, они каким-то чутьем знали, что море лежит со всех сторон. Но казалось более уместным оставить последнее слово до тех пор, пока они не встанут на вершину и не смогут увидеть круглый горизонт воды.
11 unread messages
Ralph turned to the others .

Ральф повернулся к остальным.
12 unread messages
" This belongs to us . "

«Это принадлежит нам».
13 unread messages
It was roughly boat-shaped : humped near this end with behind them the jumbled descent to the shore . On either side rocks , cliffs , treetops and a steep slope : forward there , the length of the boat , a tamer descent , tree-clad , with hints of pink : and then the jungly flat of the island , dense green , but drawn at the end to a pink tail . There , where the island petered out in water , was another island ; a rock , almost detached , standing like a fort , facing them across the green with one bold , pink bastion .

Он был примерно похож на лодку: с горбом на этом конце, а за ними беспорядочный спуск к берегу. По обеим сторонам скалы, утесы, верхушки деревьев и крутой склон: впереди, на всю длину лодки, плавный спуск, покрытый деревьями, с оттенками розового: а затем заросшая джунглями равнина острова, густо-зеленая, но нарисованная на конец розовому хвосту. Там, где остров уходил в воду, был еще один остров; скала, почти отдельно стоящая, как форт, обращенная к ним через зелень одним дерзким розовым бастионом.
14 unread messages
The boys surveyed all this , then looked out to sea . They were high up and the afternoon had advanced ; the view was not robbed of sharpness by mirage .

Мальчики осмотрели все это, потом посмотрели на море. Они были высоко, и уже наступил день; вид не был лишен остроты миражом.
15 unread messages
" That 's a reef . A coral reef . I 've seen pictures like that . "

"Это риф. Коралловый риф. Я видел такие картинки. "
16 unread messages
The reef enclosed more than one side of the island , lying perhaps a mile out and parallel to what they now thought of as their beach . The coral was scribbled in the sea as though a giant had bent down to reproduce the shape of the island in a flowing chalk line but tired before he had finished . Inside was peacock water , rocks and weeds showing as in an aquarium ; outside was the dark blue of the sea . The tide was running so that long streaks of foam tailed away from the reef and for a moment they felt that the boat was moving steadily astern .

Риф окружал более чем одну сторону острова, простираясь примерно в миле от того места, которое они теперь считали своим пляжем. Коралл был нацарапан в море, как будто великан наклонился, чтобы воспроизвести форму острова плавной меловой линией, но устал, не успев закончить. Внутри была павлинья вода, камни и водоросли были видны, как в аквариуме; снаружи было темно-синее море. Прилив был так силен, что длинные полосы пены отлетали от рифа, и на мгновение им показалось, что лодка неуклонно движется за кормой.
17 unread messages
Jack pointed down .

Джек указал вниз.
18 unread messages
" That 's where we landed . "

«Вот где мы приземлились».
19 unread messages
Beyond falls and cliffs there was a gash visible in the trees ; there were the splintered trunks and then the drag , leaving only a fringe of palm between the scar and the sea . There , too , jutting into the lagoon , was the platform , with insect-like figures moving near it .

За водопадами и утесами в деревьях виднелась щель; там были расщепленные стволы, а затем волок, оставивший только бахрому ладони между шрамом и морем. Там же, в лагуну вдавалась платформа, около которой двигались насекомоподобные фигуры.
20 unread messages
Ralph sketched a twining line from the bald spot on which they stood down a slope , a gully , through flowers , round and down to the rock where the scar started .

Ральф начертил извилистую линию от проплешины, на которой они стояли, вниз по склону, по лощине, через цветы, по кругу и вниз к скале, где начинался шрам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому