Уилки Коллинз
Уилки Коллинз

Отель с привидениями / The Haunted Hotel B1

1 unread messages
She closed the door . Left by himself , Henry lifted his hand once more to the marble forehead of the figure .

Она закрыла дверь. Оставшись один, Генри еще раз поднес руку к мраморному лбу фигуры.
2 unread messages
For the second time , he was checked on the point of setting the machinery of the hiding - place in motion . On this occasion , the interruption came from an outbreak of friendly voices in the corridor . A woman ’ s voice exclaimed , ’ Dearest Agnes , how glad I am to see you again ! ’ A man ’ s voice followed , offering to introduce some friend to ’ Miss Lockwood . ’ A third voice ( which Henry recognised as the voice of the manager of the hotel ) became audible next , directing the housekeeper to show the ladies and gentlemen the vacant apartments at the other end of the corridor . ’ If more accommodation is wanted , ’ the manager went on , ’ I have a charming room to let here . ’ He opened the door as he spoke , and found himself face to face with Henry Westwick .

Во второй раз его проверили на этапе приведения в движение механизмов тайника. На этот раз прервали дружеские голоса в коридоре. Женский голос воскликнул: «Дорогая Агнес, как я рада видеть тебя снова!» — последовал мужской голос, предлагавший познакомить «мисс Локвуд» с каким-то другом. Следующим раздался третий голос (в котором Генри узнал голос управляющего отелем), приказав экономке показать дамам и господам свободные апартаменты в другом конце коридора. «Если нужно больше жилья, — продолжал менеджер, — я могу сдать здесь очаровательную комнату. — Пока он говорил, он открыл дверь и оказался лицом к лицу с Генри Вествиком.
3 unread messages
’ This is indeed an agreeable surprise , sir ! ’ said the manager cheerfully . ’ You are admiring our famous chimney - piece , I see . May I ask , Mr . Westwick , how you find yourself in the hotel , this time ? Have the supernatural influences affected your appetite again ? ’

— Это действительно приятный сюрприз, сэр! - весело сказал менеджер. — Я вижу, вы восхищаетесь нашим знаменитым камином. Могу я спросить, мистер Вествик, как вы оказались в отеле на этот раз? Сверхъестественное влияние снова повлияло на ваш аппетит? '
4 unread messages
’ The supernatural influences have spared me , this time , ’ Henry answered . ’ Perhaps you may yet find that they have affected some other member of the family . ’ He spoke gravely , resenting the familiar tone in which the manager had referred to his previous visit to the hotel . ’ Have you just returned ? ’ he asked , by way of changing the topic .

«На этот раз сверхъестественные влияния пощадили меня», — ответил Генри. — Возможно, вы еще обнаружите, что они затронули кого-то из членов семьи. — Он говорил серьезно, возмущаясь фамильярным тоном, которым менеджер рассказал о своем предыдущем визите в отель. — Ты только что вернулся? — спросил он, чтобы сменить тему.
5 unread messages
’ Just this minute , sir . I had the honour of travelling in the same train with friends of yours who have arrived at the hotel — Mr . and Mrs . Arthur Barville , and their travelling companions . Miss Lockwood is with them , looking at the rooms .

— Только в эту минуту, сэр. Я имел честь ехать в одном поезде с вашими друзьями, приехавшими в отель, — г-н. и миссис Артур Барвилл и их попутчики. С ними мисс Локвуд, осматривает комнаты.
6 unread messages
They will be here before long , if they find it convenient to have an extra room at their disposal . ’

Они скоро будут здесь, если им будет удобно иметь в своем распоряжении дополнительную комнату. '
7 unread messages
This announcement decided Henry on exploring the hiding - place , before the interruption occurred . It had crossed his mind , when Agnes left him , that he ought perhaps to have a witness , in the not very probable event of some alarming discovery taking place . The too - familiar manager , suspecting nothing , was there at his disposal . He turned again to the Caryan figure , maliciously resolving to make the manager his witness .

Это объявление побудило Генри исследовать тайник до того, как его прервали. Когда Агнес ушла от него, ему пришло в голову, что ему, возможно, следует иметь свидетеля на тот маловероятный случай, когда произойдет какое-то тревожное открытие. Слишком знакомый менеджер, ничего не подозревавший, оказался в его распоряжении. Он снова повернулся к фигуре Карийца, злонамеренно решив сделать менеджера своим свидетелем.
8 unread messages
’ I am delighted to hear that our friends have arrived at last , ’ he said . ’ Before I shake hands with them , let me ask you a question about this queer work of art here . I see photographs of it downstairs . Are they for sale ? ’

«Я рад слышать, что наши друзья наконец прибыли», — сказал он. «Прежде чем я пожму им руки, позвольте мне задать вам вопрос об этом странном произведении искусства. Я вижу его фотографии внизу. Они продаются? '
9 unread messages
’ Certainly , Mr . Westwick ! ’

— Конечно, мистер Вествик! '
10 unread messages
’ Do you think the chimney - piece is as solid as it looks ? ’ Henry proceeded . ’ When you came in , I was just wondering whether this figure here had not accidentally got loosened from the wall behind it . ’ He laid his hand on the marble forehead , for the third time . ’ To my eye , it looks a little out of the perpendicular . I almost fancied I could jog the head just now , when I touched it . ’ He pressed the head inwards as he said those words .

— Как вы думаете, дымоход такой прочный, как кажется? — продолжил Генри. — Когда вы вошли, я просто задавался вопросом, не оторвалась ли случайно эта фигура от стены позади нее. — Он в третий раз положил руку на мраморный лоб. «На мой взгляд, это выглядит немного не перпендикулярно. Мне почти показалось, что я могу покачать головой только сейчас, когда прикоснулся к ней. — Он прижал голову внутрь, произнося эти слова.
11 unread messages
A sound of jarring iron was instantly audible behind the wall . The solid hearthstone in front of the fire - place turned slowly at the feet of the two men , and disclosed a dark cavity below . At the same moment , the strange and sickening combination of odours , hitherto associated with the vaults of the old palace and with the bed - chamber beneath , now floated up from the open recess , and filled the room .

За стеной мгновенно послышался звук лязгающего железа. Твердый камень перед камином медленно повернулся у ног двоих мужчин и открыл внизу темную полость. В тот же момент странное и тошнотворное сочетание запахов, до сих пор ассоциирувшееся со сводами старого дворца и спальней под ним, теперь выплыло из открытой ниши и наполнило комнату.
12 unread messages
The manager started back . ’ Good God , Mr . Westwick ! ’ he exclaimed , ’ what does this mean ? ’

Менеджер отступил. — Боже мой, мистер Вествик! - воскликнул он, - что это значит? '
13 unread messages
Remembering , not only what his brother Francis had felt in the room beneath , but what the experience of Agnes had been on the previous night , Henry was determined to be on his guard . ’ I am as much surprised as you are , ’ was his only reply .

Помня не только то, что его брат Фрэнсис чувствовал в комнате внизу, но и то, что пережила Агнес прошлой ночью, Генри решил быть настороже. «Я удивлен так же, как и вы», — был его единственный ответ.
14 unread messages
’ Wait for me one moment , sir , ’ said the manager . ’ I must stop the ladies and gentlemen outside from coming in . ’

«Подождите меня минутку, сэр», — сказал управляющий. — Я должен не дать дамам и господам войти снаружи. '
15 unread messages
He hurried away — not forgetting to close the door after him . Henry opened the window , and waited there breathing the purer air . Vague apprehensions of the next discovery to come , filled his mind for the first time . He was doubly resolved , now , not to stir a step in the investigation without a witness .

Он поспешил уйти, не забыв закрыть за собой дверь. Генри открыл окно и стал ждать, вдыхая более чистый воздух. Смутные предчувствия следующего открытия впервые заполнили его разум. Теперь он был вдвойне решительно настроен не предпринимать никаких действий в расследовании без свидетеля.
16 unread messages
The manager returned with a wax taper in his hand , which he lighted as soon as he entered the room .

Управляющий вернулся с восковой свечой в руке, которую зажег, как только вошел в комнату.
17 unread messages
’ We need fear no interruption now , ’ he said . ’ Be so kind , Mr . Westwick , as to hold the light . It is my business to find out what this extraordinary discovery means . ’

«Сейчас нам не нужно бояться, что нас помешают», — сказал он. — Будьте так любезны, мистер Вествик, поддержите свет. Моя задача — выяснить, что означает это необычайное открытие. '
18 unread messages
Henry held the taper . Looking into the cavity , by the dim and flickering light , they both detected a dark object at the bottom of it . ’ I think I can reach the thing , ’ the manager remarked , ’ if I lie down , and put my hand into the hole . ’

Генри держал свечу. Заглянув в полость, при тусклом и мерцающем свете они оба обнаружили на дне ее темный объект. «Думаю, я смогу дотянуться до этой штуки, — заметил менеджер, — если лягу и засуну руку в отверстие». '
19 unread messages
He knelt on the floor — and hesitated . ’ Might I ask you , sir , to give me my gloves ? ’ he said . ’ They are in my hat , on the chair behind you . ’

Он опустился на колени и заколебался. — Могу ли я попросить вас, сэр, дать мне мои перчатки? ' он сказал. — Они в моей шляпе, на стуле позади тебя. '
20 unread messages
Henry gave him the gloves . ’ I don ’ t know what I may be going to take hold of , ’ the manager explained , smiling rather uneasily as he put on his right glove .

Генри дал ему перчатки. «Я не знаю, за что я, возможно, возьмусь», — объяснил менеджер, довольно тревожно улыбаясь и надевая правую перчатку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому