Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ The busts , ” cried Lestrade . “ Well , well , you have your own methods , Mr .

— Бюсты, — воскликнул Лестрейд. — Ну-ну, у вас свои методы, господин.
2 unread messages
Sherlock Holmes , and it is not for me to say a word against them , but I think I have done a better day ’ s work than you . I have identified the dead man . ”

Шерлок Холмс, и не мне говорить против них ни слова, но я думаю, что я проделал свою работу лучше, чем вы. Я опознал мертвеца. »
3 unread messages
“ You don ’ t say so ? ”

— Ты так не говоришь?
4 unread messages
“ And found a cause for the crime . ”

— И нашел причину преступления.
5 unread messages
“ Splendid ! ”

"Великолепный!"
6 unread messages
“ We have an inspector who makes a specialty of Saffron Hill and the Italian Quarter . Well , this dead man had some Catholic emblem round his neck , and that , along with his colour , made me think he was from the South . Inspector Hill knew him the moment he caught sight of him . His name is Pietro Venucci , from Naples , and he is one of the greatest cut - throats in London . He is connected with the Mafia , which , as you know , is a secret political society , enforcing its decrees by murder . Now , you see how the affair begins to clear up . The other fellow is probably an Italian also , and a member of the Mafia . He has broken the rules in some fashion . Pietro is set upon his track . Probably the photograph we found in his pocket is the man himself , so that he may not knife the wrong person . He dogs the fellow , he sees him enter a house , he waits outside for him , and in the scuffle he receives his own death - wound . How is that , Mr . Sherlock Holmes ? ”

«У нас есть инспектор, который специализируется на Шафран-Хилл и Итальянском квартале. Что ж, у этого мертвеца на шее была какая-то католическая эмблема, и это, наряду с его цветом кожи, заставило меня подумать, что он с Юга. Инспектор Хилл узнал его, как только увидел. Его зовут Пьетро Венуччи, он из Неаполя, и он один из величайших головорезов Лондона. Он связан с мафией, которая, как известно, представляет собой тайное политическое общество, исполняющее свои указы путем убийств. Теперь вы видите, как дело начинает проясняться. Другой парень, вероятно, тоже итальянец и член мафии. Он каким-то образом нарушил правила. Пьетро идет по следу. Вероятно, фотография, которую мы нашли у него в кармане, — это сам мужчина, чтобы он не зарезал не того человека. Он преследует парня, видит, как тот входит в дом, ждет его снаружи и в драке получает смертельную рану. Как это, мистер Шерлок Холмс?»
7 unread messages
Holmes clapped his hands approvingly .

Холмс одобрительно хлопнул в ладоши.
8 unread messages
“ Excellent , Lestrade , excellent ! ” he cried . “ But I didn ’ t quite follow your explanation of the destruction of the busts . ”

— Превосходно, Лестрейд, превосходно! воскликнул он. — Но я не совсем понял ваше объяснение об уничтожении бюстов.
9 unread messages
“ The busts ! You never can get those busts out of your head . After all , that is nothing ; petty larceny , six months at the most . It is the murder that we are really investigating , and I tell you that I am gathering all the threads into my hands .

«Бюсты! Эти бюсты никогда не выкинут из головы. В конце концов, это пустяки; мелкое воровство — максимум шесть месяцев. Это убийство, которое мы действительно расследуем, и я вам говорю, что собираю все нити в свои руки.
10 unread messages

»
11 unread messages
“ And the next stage ? ”

— А следующий этап?
12 unread messages
“ Is a very simple one . I shall go down with Hill to the Italian Quarter , find the man whose photograph we have got , and arrest him on the charge of murder . Will you come with us ? ”

«Очень простой. Я пойду с Хиллом в Итальянский квартал, найду человека, чья фотография у нас есть, и арестую его по обвинению в убийстве. Ты пойдешь с нами?»
13 unread messages
“ I think not . I fancy we can attain our end in a simpler way . I can ’ t say for certain , because it all depends — well , it all depends upon a factor which is completely outside our control . But I have great hopes — in fact , the betting is exactly two to one — that if you will come with us to - night I shall be able to help you to lay him by the heels . ”

"Думаю, нет. Я полагаю, что мы можем достичь нашей цели более простым способом. Я не могу сказать наверняка, потому что все зависит — ну, все зависит от фактора, который совершенно находится вне нашего контроля. Но я очень надеюсь — на самом деле ставка ровно два к одному, — что, если вы пойдете с нами сегодня вечером, я смогу помочь вам схватить его за пятки.
14 unread messages
“ In the Italian Quarter ? ”

«В итальянском квартале?»
15 unread messages
“ No , I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him . If you will come with me to Chiswick to - night , Lestrade , I ’ ll promise to go to the Italian Quarter with you to - morrow , and no harm will be done by the delay . And now I think that a few hours ’ sleep would do us all good , for I do not propose to leave before eleven o ’ clock , and it is unlikely that we shall be back before morning . You ’ ll dine with us , Lestrade , and then you are welcome to the sofa until it is time for us to start . In the meantime , Watson , I should be glad if you would ring for an express messenger , for I have a letter to send and it is important that it should go at once . ”

— Нет, я думаю, что Чизвик — это тот адрес, по которому его можно найти с большей вероятностью. Если ты поедешь со мной в Чизвик сегодня вечером, Лестрейд, я обещаю поехать с тобой в Итальянский квартал завтра, и отсрочка не повредит. А теперь я думаю, что несколько часов сна пойдут нам всем на пользу, потому что я не собираюсь уходить раньше одиннадцати часов, и маловероятно, что мы вернемся до утра. Ты пообедаешь с нами, Лестрейд, а потом добро пожаловать на диван, пока нам не пора начинать. А пока, Уотсон, я был бы рад, если бы вы вызвали курьера, потому что мне нужно отправить письмо, и важно, чтобы оно было отправлено немедленно.
16 unread messages
Holmes spent the evening in rummaging among the files of the old daily papers with which one of our lumber - rooms was packed . When at last he descended , it was with triumph in his eyes , but he said nothing to either of us as to the result of his researches .

Холмс провел вечер, роясь в подшивках старых ежедневных газет, которыми была забита одна из наших чуланов. Когда он наконец спустился, в его глазах было торжество, но он ничего не сказал никому из нас о результатах своих исследований.
17 unread messages
For my own part , I had followed step by step the methods by which he had traced the various windings of this complex case , and , though I could not yet perceive the goal which we would reach , I understood clearly that Holmes expected this grotesque criminal to make an attempt upon the two remaining busts , one of which , I remembered , was at Chiswick . No doubt the object of our journey was to catch him in the very act , and I could not but admire the cunning with which my friend had inserted a wrong clue in the evening paper , so as to give the fellow the idea that he could continue his scheme with impunity . I was not surprised when Holmes suggested that I should take my revolver with me . He had himself picked up the loaded hunting - crop , which was his favourite weapon .

Со своей стороны, я шаг за шагом следил за методами, с помощью которых он проследил различные повороты этого сложного дела, и, хотя я еще не мог понять цель, которой мы достигнем, я ясно понимал, что Холмс ожидал, что этот гротескный преступник чтобы попытаться похитить два оставшихся бюста, один из которых, как я помнил, находился в Чизвике. Несомненно, целью нашего путешествия было поймать его на месте преступления, и я не мог не восхищаться хитростью, с которой мой друг вставил неверную подсказку в вечернюю газету, чтобы дать этому парню мысль, что он может продолжать его план безнаказанно. Я не удивился, когда Холмс предложил мне взять с собой револьвер. Он сам подобрал заряженный охотничий инвентарь, который был его любимым оружием.
18 unread messages
A four - wheeler was at the door at eleven , and in it we drove to a spot at the other side of Hammersmith Bridge . Here the cabman was directed to wait . A short walk brought us to a secluded road fringed with pleasant houses , each standing in its own grounds . In the light of a street lamp we read “ Laburnum Villa ” upon the gate - post of one of them . The occupants had evidently retired to rest , for all was dark save for a fanlight over the hall door , which shed a single blurred circle on to the garden path . The wooden fence which separated the grounds from the road threw a dense black shadow upon the inner side , and here it was that we crouched .

В одиннадцать у дверей стоял четырехколесный автомобиль, и на нем мы доехали до места на другой стороне Хаммерсмит-Бридж. Здесь извозчику было приказано подождать. Короткая прогулка привела нас на уединенную дорогу, окруженную красивыми домами, каждый из которых стоял на своем участке. В свете уличного фонаря на столбе ворот одного из них мы прочитали «Вилла Лабурнум». Обитатели, очевидно, удалились отдохнуть, поскольку все было темно, за исключением фонаря над дверью в холл, который оставлял одинокий размытый круг на садовую дорожку. Деревянный забор, отделявший территорию от дороги, отбрасывал густую черную тень на внутреннюю сторону, и здесь мы присели.
19 unread messages
“ I fear that you ’ ll have a long wait , ” Holmes whispered . “ We may thank our stars that it is not raining . I don ’ t think we can even venture to smoke to pass the time .

— Боюсь, вам придется долго ждать, — прошептал Холмс. «Мы можем поблагодарить наши звезды, что не идет дождь. Я не думаю, что мы можем даже рискнуть курить, чтобы скоротать время.
20 unread messages
However , it ’ s a two to one chance that we get something to pay us for our trouble . ”

Однако вероятность того, что мы получим вознаграждение за наши хлопоты, составляет два к одному. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому