Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
About a week ago — it was the Tuesday of last week — I found on one of the window - sills a number of absurd little dancing figures like these upon the paper . They were scrawled with chalk . I thought that it was the stable - boy who had drawn them , but the lad swore he knew nothing about it . Anyhow , they had come there during the night . I had them washed out , and I only mentioned the matter to my wife afterwards . To my surprise , she took it very seriously , and begged me if any more came to let her see them . None did come for a week , and then yesterday morning I found this paper lying on the sundial in the garden . I showed it to Elsie , and down she dropped in a dead faint . Since then she has looked like a woman in a dream , half dazed , and with terror always lurking in her eyes . It was then that I wrote and sent the paper to you , Mr . Holmes . It was not a thing that I could take to the police , for they would have laughed at me , but you will tell me what to do . I am not a rich man , but if there is any danger threatening my little woman , I would spend my last copper to shield her . ”

Около недели назад — это был вторник на прошлой неделе — я обнаружил на одном из подоконников несколько нелепых маленьких танцующих фигурок, подобных этим, на бумаге. Они были исписаны мелом. Я думал, что их нарисовал конюх, но парень клялся, что ничего об этом не знает. Так или иначе, они пришли туда ночью. Я их вымыл, а потом только упомянул об этом жене. К моему удивлению, она отнеслась к этому очень серьезно и попросила меня, если еще кто-нибудь придет, позволить ей их увидеть. Целую неделю ничего не приходило, а вчера утром я нашел эту бумагу лежащей на солнечных часах в саду. Я показал его Элси, и она упала в обмороке. С тех пор она стала похожа на женщину во сне, полуоглушенную, с ужасом, всегда таящимся в ее глазах. Именно тогда я написал и отправил статью вам, мистер Холмс. Я не мог отнести это в полицию, потому что они бы надо мной посмеялись, но вы скажете мне, что делать. Я небогатый человек, но если моей маленькой женщине грозит какая-либо опасность, я потрачу свой последний медяк, чтобы защитить ее. »
2 unread messages
He was a fine creature , this man of the old English soil — simple , straight , and gentle , with his great , earnest blue eyes and broad , comely face . His love for his wife and his trust in her shone in his features . Holmes had listened to his story with the utmost attention , and now he sat for some time in silent thought .

Это было прекрасное существо, этот человек старой английской земли, простой, прямой и нежный, с большими серьезными голубыми глазами и широким миловидным лицом. Любовь к жене и доверие к ней светились в его чертах. Холмс выслушал его рассказ с величайшим вниманием и теперь некоторое время сидел в молчаливом раздумье.
3 unread messages
“ Don ’ t you think , Mr . Cubitt , ” said he , at last , “ that your best plan would be to make a direct appeal to your wife , and to ask her to share her secret with you ? ”

— Не думаете ли вы, мистер Кьюбитт, — сказал он наконец, — что вам лучше всего было бы напрямую обратиться к вашей жене и попросить ее поделиться с вами своей тайной?
4 unread messages
Hilton Cubitt shook his massive head .

Хилтон Кабитт покачал массивной головой.
5 unread messages
“ A promise is a promise , Mr . Holmes . If Elsie wished to tell me she would . If not , it is not for me to force her confidence . But I am justified in taking my own line — and I will . ”

«Обещание есть обещание, мистер Холмс. Если бы Элси захотела мне сказать, она бы это сделала. Если нет, то не мне принуждать ее к доверию. Но я имею право придерживаться своей собственной линии — и я это сделаю».
6 unread messages
“ Then I will help you with all my heart . In the first place , have you heard of any strangers being seen in your neighbourhood ? ”

«Тогда я помогу тебе от всего сердца. Во-первых, слышали ли вы, чтобы в вашем районе видели каких-нибудь незнакомцев?
7 unread messages
“ No . ”

"Нет."
8 unread messages
“ I presume that it is a very quiet place . Any fresh face would cause comment ? ”

«Я предполагаю, что это очень тихое место. Любое свежее лицо вызовет комментарии?»
9 unread messages
“ In the immediate neighbourhood , yes . But we have several small watering - places not very far away . And the farmers take in lodgers . ”

«Да, в непосредственной близости. Но недалеко от нас есть несколько небольших водопоев. А фермеры принимают квартирантов.
10 unread messages
“ These hieroglyphics have evidently a meaning . If it is a purely arbitrary one , it may be impossible for us to solve it . If , on the other hand , it is systematic , I have no doubt that we shall get to the bottom of it . But this particular sample is so short that I can do nothing , and the facts which you have brought me are so indefinite that we have no basis for an investigation . I would suggest that you return to Norfolk , that you keep a keen lookout , and that you take an exact copy of any fresh dancing men which may appear . It is a thousand pities that we have not a reproduction of those which were done in chalk upon the window - sill . Make a discreet inquiry also as to any strangers in the neighbourhood . When you have collected some fresh evidence , come to me again . That is the best advice which I can give you , Mr . Hilton Cubitt . If there are any pressing fresh developments , I shall be always ready to run down and see you in your Norfolk home .

«Эти иероглифы, очевидно, имеют значение. Если это чисто произвольный вопрос, мы, возможно, не сможем его решить. Если же оно носит систематический характер, то я не сомневаюсь, что мы докопаемся до сути. Но эта конкретная выборка настолько коротка, что я ничего не могу сделать, а факты, которые вы мне привели, настолько неопределенны, что у нас нет оснований для расследования. Я бы посоветовал вам вернуться в Норфолк, внимательно следить за происходящим и брать точные копии всех новых танцующих мужчин, которые могут появиться. Очень жаль, что у нас нет репродукции тех, что были написаны мелом на подоконнике. Также осторожно наведите справки о незнакомцах, находящихся поблизости. Когда соберешь свежие доказательства, приходи ко мне снова. Это лучший совет, который я могу вам дать, мистер Хилтон Кабитт. Если появятся какие-нибудь неотложные свежие события, я всегда буду готов приехать и увидеть вас в вашем доме в Норфолке.
11 unread messages

»
12 unread messages
The interview left Sherlock Holmes very thoughtful , and several times in the next few days I saw him take his slip of paper from his notebook and look long and earnestly at the curious figures inscribed upon it . He made no allusion to the affair , however , until one afternoon a fortnight or so later . I was going out when he called me back .

Интервью заставило Шерлока Холмса очень задуматься, и в течение следующих нескольких дней я несколько раз видел, как он вынимал листок бумаги из блокнота и долго и серьезно смотрел на написанные на нем любопытные цифры. Однако он не сделал ни малейшего намека на это дело до одного дня, примерно две недели спустя. Я собирался выйти, когда он перезвонил мне.
13 unread messages
“ You had better stay here , Watson . ”

— Вам лучше остаться здесь, Ватсон.
14 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
15 unread messages
“ Because I had a wire from Hilton Cubitt this morning . You remember Hilton Cubitt , of the dancing men ? He was to reach Liverpool Street at one - twenty . He may be here at any moment . I gather from his wire that there have been some new incidents of importance . ”

– Потому что сегодня утром я получил телеграмму от Хилтона Кьюбитта. Помните Хилтона Кубитта из танцующих мужчин? Он должен был прибыть на Ливерпуль-стрит в час двадцать. Он может быть здесь в любой момент. Из его телеграммы я узнал, что произошло несколько новых важных инцидентов.
16 unread messages
We had not long to wait , for our Norfolk squire came straight from the station as fast as a hansom could bring him . He was looking worried and depressed , with tired eyes and a lined forehead .

Нам не пришлось долго ждать, потому что наш норфолкский оруженосец прибыл прямо со станции так быстро, как только его мог доставить экипаж. Он выглядел обеспокоенным и подавленным, с усталыми глазами и морщинистым лбом.
17 unread messages
“ It ’ s getting on my nerves , this business , Mr . Holmes , ” said he , as he sank , like a wearied man , into an armchair . “ It ’ s bad enough to feel that you are surrounded by unseen , unknown folk , who have some kind of design upon you , but when , in addition to that , you know that it is just killing your wife by inches , then it becomes as much as flesh and blood can endure . She ’ s wearing away under it — just wearing away before my eyes . ”

— Это дело действует мне на нервы, мистер Холмс, — сказал он, опускаясь, как утомленный человек, в кресло. «Достаточно плохо чувствовать, что тебя окружают невидимые, неизвестные люди, которые имеют на тебя какой-то замысел, но когда, вдобавок к этому, ты знаешь, что это всего лишь убийство твоей жены на дюйм, тогда это становится настолько же насколько плоть и кровь могут вынести. Она изнашивается под ним, просто изнашивается у меня на глазах.
18 unread messages
“ Has she said anything yet ? ”

— Она уже что-нибудь сказала?
19 unread messages
“ No , Mr . Holmes , she has not . And yet there have been times when the poor girl has wanted to speak , and yet could not quite bring herself to take the plunge . I have tried to help her , but I daresay I did it clumsily , and scared her from it .

«Нет, мистер Холмс, она этого не сделала. И все же бывали времена, когда бедная девушка хотела заговорить, но не могла заставить себя сделать решительный шаг. Я пытался ей помочь, но, полагаю, сделал это неуклюже и отпугнул ее.
20 unread messages
She has spoken about my old family , and our reputation in the county , and our pride in our unsullied honour , and I always felt it was leading to the point , but somehow it turned off before we got there . ”

Она говорила о моей старой семье, о нашей репутации в округе и о нашей гордости за незапятнанную честь, и я всегда чувствовал, что это ведет к сути, но почему-то это отключилось, прежде чем мы дошли до нее. »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому