Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" We were sitting out upon the lawn on garden chairs , the three of us , basking in the sun and admiring the view across the Broads , when a maid came out to say that there was a man at the door who wanted to see Mr. Trevor .

«Мы сидели на лужайке на садовых стульях, втроем, греясь на солнышке и любуясь видом на Броудс, когда вышла служанка и сказала, что у двери стоит мужчина, который хочет увидеть мистера Уайта. Тревор.
2 unread messages
" ' What is his name ? " asked my host .

"'Как его зовут?" — спросил мой хозяин.
3 unread messages
" ' He would not give any . '

«Он ничего не дал».
4 unread messages
" ' What does he want , then ? '

«Чего же он хочет?»
5 unread messages
" ' He says that you know him , and that he only wants a moment 's conversation . '

«Он говорит, что вы его знаете и что он хочет только минутного разговора».
6 unread messages
" ' Show him round here . " An instant afterwards there appeared a little wizened fellow with a cringing manner and a shambling style of walking . He wore an open jacket , with a splotch of tar on the sleeve , a red-and-black check shirt , dungaree trousers , and heavy boots badly worn .

«Покажи ему здесь». Мгновение спустя появился маленький сморщенный человечек с съежившейся манерой и неуклюжей походкой. На нем был расстегнутый пиджак с пятном смолы на рукаве, красно-черная клетчатая рубашка, брюки-комбинезон и сильно изношенные тяжелые ботинки.
7 unread messages
His face was thin and brown and crafty , with a perpetual smile upon it , which showed an irregular line of yellow teeth , and his crinkled hands were half closed in a way that is distinctive of sailors . As he came slouching across the lawn I heard Mr. Trevor make a sort of hiccoughing noise in his throat , and , jumping out of his chair , he ran into the house . He was back in a moment , and I smelt a strong reek of brandy as he passed me .

Лицо у него было худое, смуглое и лукавое, с вечной улыбкой на нем, обнажавшей неправильный ряд желтых зубов, а морщинистые руки были полусжаты, что характерно для моряков. Когда он, сгорбившись, шел по лужайке, я услышал, как мистер Тревор издал горловой звук, похожий на икание, и, вскочив со стула, побежал в дом. Он вернулся через мгновение, и я почувствовал сильный запах бренди, когда он прошел мимо меня.
8 unread messages
" ' Well , my man , " said he . ' What can I do for you ? '

"Ну, мой человек," сказал он. 'Что я могу сделать для вас?'
9 unread messages
" The sailor stood looking at him with puckered eyes , and with the same loose-lipped smile upon his face .

Матрос стоял и смотрел на него с прищуренными глазами и с той же распущенной улыбкой на лице.
10 unread messages
" ' You do n't know me ? " he asked .

«Ты меня не знаешь?» он спросил.
11 unread messages
" ' Why , dear me , it is surely Hudson , " said Mr. Trevor in a tone of surprise .

«Почему, Боже мой, это, конечно, Хадсон, — сказал мистер Тревор тоном удивления.
12 unread messages
" ' Hudson it is , sir , " said the seaman . ' Why , it 's thirty year and more since I saw you last . Here you are in your house , and me still picking my salt meat out of the harness cask . '

«Это Хадсон, сэр, — сказал моряк. -- Да ведь прошло уже тридцать лет с тех пор, как я видел вас в последний раз. Вот ты в своем доме, а я все еще выковыриваю солонину из упряжной бочки.
13 unread messages
" ' Tut , you will find that I have not forgotten old times , " cried Mr. Trevor , and , walking towards the sailor , he said something in a low voice . ' Go into the kitchen , " he continued out loud , ' and you will get food and drink . I have no doubt that I shall find you a situation . '

«Тут, вы обнаружите, что я не забыл старые времена», — воскликнул мистер Тревор и, подойдя к матросу, сказал что-то тихим голосом. — Иди на кухню, — продолжал он вслух, — принесешь еды и питья. Я не сомневаюсь, что найду для вас место.
14 unread messages
" ' Thank you , sir , " said the seaman , touching his forelock . ' I 'm just off a two-yearer in an eight-knot tramp , short-handed at that , and I wants a rest . I thought I 'd get it either with Mr. Beddoes or with you . '

-- Благодарю вас, сэр, -- сказал моряк, касаясь своего чуба. — Я только что закончил двухгодичный курс восьмиузловой бродяги, да еще и с короткими руками, и хочу отдохнуть. Я думал, что получу его либо с мистером Беддоузом, либо с вами.
15 unread messages
" ' Ah ! " cried Mr. Trevor .

"Ах!" — воскликнул мистер Тревор.
16 unread messages
' You know where Mr. Beddoes is ? '

— Вы знаете, где мистер Беддоуз?
17 unread messages
" ' Bless you , sir , I know where all my old friends are , " said the fellow with a sinister smile , and he slouched off after the maid to the kitchen . Mr. Trevor mumbled something to us about having been shipmate with the man when he was going back to the diggings , and then , leaving us on the lawn , he went indoors . An hour later , when we entered the house , we found him stretched dead drunk upon the dining-room sofa . The whole incident left a most ugly impression upon my mind , and I was not sorry next day to leave Donnithorpe behind me , for I felt that my presence must be a source of embarrassment to my friend .

-- Благослови вас, сэр, я знаю, где все мои старые друзья, -- сказал парень со зловещей улыбкой и, сгорбившись, поплелся за служанкой на кухню. Мистер Тревор пробормотал нам что-то о том, что он был товарищем по плаванию с этим человеком, когда возвращался на раскопки, а затем, оставив нас на лужайке, ушел в дом. Через час, когда мы вошли в дом, мы нашли его мертвецки пьяным на диване в столовой. Весь инцидент произвел на меня самое отвратительное впечатление, и на следующий день я не пожалел, что оставил Донниторп позади, потому что чувствовал, что мое присутствие должно быть источником смущения для моего друга.
18 unread messages
" All this occurred during the first month of the long vacation . I went up to my London rooms , where I spent seven weeks working out a few experiments in organic chemistry . One day , however , when the autumn was far advanced and the vacation drawing to a close , I received a telegram from my friend imploring me to return to Donnithorpe , and saying that he was in great need of my advice and assistance . Of course I dropped everything and set out for the North once more .

«Все это произошло в первый месяц длительного отпуска. Я поднялся в свои лондонские комнаты, где провел семь недель, проводя несколько экспериментов по органической химии. Однако однажды, когда осень была уже далеко и каникулы подходили к концу, я получил телеграмму от моего друга, в котором он умолял меня вернуться в Донниторп и говорил, что он очень нуждается в моем совете и помощи. Конечно, я все бросил и снова отправился на Север.
19 unread messages
" He met me with the dog-cart at the station , and I saw at a glance that the last two months had been very trying ones for him . He had grown thin and careworn , and had lost the loud , cheery manner for which he had been remarkable .

«Он встретил меня с тележкой на вокзале, и я сразу понял, что последние два месяца были для него очень тяжелыми. Он похудел, измучил себя заботами и потерял прежние громкие и веселые манеры.
20 unread messages
" ' The governor is dying , " were the first words he said .

«Губернатор умирает», — были первые слова, которые он сказал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому