" ' Bless you , sir , I know where all my old friends are , " said the fellow with a sinister smile , and he slouched off after the maid to the kitchen . Mr. Trevor mumbled something to us about having been shipmate with the man when he was going back to the diggings , and then , leaving us on the lawn , he went indoors . An hour later , when we entered the house , we found him stretched dead drunk upon the dining-room sofa . The whole incident left a most ugly impression upon my mind , and I was not sorry next day to leave Donnithorpe behind me , for I felt that my presence must be a source of embarrassment to my friend .
-- Благослови вас, сэр, я знаю, где все мои старые друзья, -- сказал парень со зловещей улыбкой и, сгорбившись, поплелся за служанкой на кухню. Мистер Тревор пробормотал нам что-то о том, что он был товарищем по плаванию с этим человеком, когда возвращался на раскопки, а затем, оставив нас на лужайке, ушел в дом. Через час, когда мы вошли в дом, мы нашли его мертвецки пьяным на диване в столовой. Весь инцидент произвел на меня самое отвратительное впечатление, и на следующий день я не пожалел, что оставил Донниторп позади, потому что чувствовал, что мое присутствие должно быть источником смущения для моего друга.