Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
'

'
2 unread messages
" I went back to the hotel with the big book under my arm , and with very conflicting feelings in my breast . On the one hand , I was definitely engaged and had a hundred pounds in my pocket ; on the other , the look of the offices , the absence of name on the wall , and other of the points which would strike a business man had left a bad impression as to the position of my employers . However , come what might , I had my money , so I settled down to my task . All Sunday I was kept hard at work , and yet by Monday I had only got as far as H. I went round to my employer , found him in the same dismantled kind of room , and was told to keep at it until Wednesday , and then come again . On Wednesday it was still unfinished , so I hammered away until Friday -- that is , yesterday . Then I brought it round to Mr. Harry Pinner .

«Я вернулся в гостиницу с большой книгой под мышкой и с очень противоречивыми чувствами в груди. С одной стороны, я определенно был помолвлен и имел в кармане сто фунтов; с другой стороны, внешний вид контор, отсутствие имени на стене и другие моменты, которые могли бы броситься в глаза деловому человеку, произвели плохое впечатление на положение моих работодателей. Однако, что бы ни случилось, у меня были деньги, поэтому я приступил к своей задаче. Все воскресенье меня заставляли напряженно работать, но к понедельнику я дошел только до Х. Я пошел к своему работодателю, нашел его в такой же разобранной комнате, и мне сказали, чтобы он работал до среды, и потом приходи снова. В среду он был еще недоделан, так что я долбил до пятницы, то есть до вчерашнего дня. Затем я принес его мистеру Гарри Пиннеру.
3 unread messages
" ' Thank you very much , " said he , ' I fear that I underrated the difficulty of the task . This list will be of very material assistance to me . '

«Большое спасибо, — сказал он, — боюсь, я недооценил трудность задачи. Этот список окажет мне очень существенную помощь.
4 unread messages
" ' It took some time , " said I.

-- Это заняло некоторое время, -- сказал я.
5 unread messages
" ' And now , " said he , ' I want you to make a list of the furniture shops , for they all sell crockery . '

«А теперь, — сказал он, — я хочу, чтобы вы составили список мебельных лавок, потому что все они продают посуду».
6 unread messages
" ' Very good . '

"'Очень хороший.'
7 unread messages
" ' And you can come up to-morrow evening at seven and let me know how you are getting on . Do n't overwork yourself . A couple of hours at Day 's Music Hall in the evening would do you no harm after your labours . " He laughed as he spoke , and I saw with a thrill that his second tooth upon the left-hand side had been very badly stuffed with gold .

-- А вы можете прийти завтра в семь вечера и сообщить мне, как у вас дела. Не переутомляйте себя. Пару часов вечером в Day's Music Hall не повредит вам после ваших трудов». Говоря это, он смеялся, и я с трепетом увидел, что его второй зуб с левой стороны был очень плохо забит золотом.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
Sherlock Holmes rubbed his hands with delight , and I stared with astonishment at our client .

Шерлок Холмс от удовольствия потирал руки, а я с изумлением смотрел на нашего клиента.
10 unread messages
" You may well look surprised , Dr. Watson , but it is this way , " said he : " When I was speaking to the other chap in London , at the time that he laughed at my not going to Mawson 's , I happened to notice that his tooth was stuffed in this very identical fashion . The glint of the gold in each case caught my eye , you see . When I put that with the voice and figure being the same , and only those things altered which might be changed by a razor or a wig , I could not doubt that it was the same man . Of course you expect two brothers to be alike , but not that they should have the same tooth stuffed in the same way . He bowed me out , and I found myself in the street , hardly knowing whether I was on my head or my heels . Back I went to my hotel , put my head in a basin of cold water , and tried to think it out . Why had he sent me from London to Birmingham ? Why had he got there before me ? And why had he written a letter from himself to himself ? It was altogether too much for me , and I could make no sense of it . And then suddenly it struck me that what was dark to me might be very light to Mr. Sherlock Holmes . I had just time to get up to town by the night train to see him this morning , and to bring you both back with me to Birmingham . "

-- Вы можете выглядеть удивленным, доктор Ватсон, но дело обстоит именно так, -- сказал он. что его зуб был запломбирован таким же образом. Видите ли, блеск золота в каждом случае привлек мое внимание. Когда я произнес это с теми же голосом и фигурой, а изменились только те вещи, которые можно было бы изменить с помощью бритвы или парика, я не мог сомневаться, что это был тот же человек. Конечно, вы ожидаете, что два брата будут похожи, но не то, что у них должен быть один и тот же зуб, забитый одинаково. Он выпроводил меня, и я оказался на улице, едва понимая, на голове ли я или на каблуках. Вернувшись, я пошел к себе в гостиницу, опустил голову в таз с холодной водой и попытался все обдумать. Why had he sent me from London to Birmingham? Почему он оказался там раньше меня? И почему он написал письмо от самого себя самому себе? Это было слишком много для меня, и я не мог понять это. И тут мне вдруг пришло в голову, что то, что было темно для меня, может быть очень светлым для мистера Шерлока Холмса. У меня как раз было время добраться ночным поездом до города, чтобы повидаться с ним сегодня утром и забрать вас обоих с собой в Бирмингем.
11 unread messages
There was a pause after the stock-broker 's clerk had concluded his surprising experience .

Наступила пауза после того, как клерк биржевого маклера завершил свой удивительный опыт.
12 unread messages
Then Sherlock Holmes cocked his eye at me , leaning back on the cushions with a pleased and yet critical face , like a connoisseur who has just taken his first sip of a comet vintage .

Затем Шерлок Холмс покосился на меня, откинувшись на подушки с довольным и в то же время критическим лицом, как у знатока, который только что сделал первый глоток кометного вина.
13 unread messages
" Rather fine , Watson , is it not ? " said he . " There are points in it which please me . I think that you will agree with me that an interview with Mr. Arthur Harry Pinner in the temporary offices of the Franco-Midland Hardware Company , Limited , would be a rather interesting experience for both of us . "

"Неплохо, Ватсон, не так ли?" сказал он. «В нем есть моменты, которые меня радуют. Я думаю, вы согласитесь со мной, что интервью с мистером Артуром Гарри Пиннером во временном офисе Franco-Midland Hardware Company, Limited было бы довольно интересным опытом для нас обоих».
14 unread messages
" But how can we do it ? " I asked .

— Но как мы можем это сделать? Я попросил.
15 unread messages
" Oh , easily enough , " said Hall Pycroft cheerily . " You are two friends of mine who are in want of a billet , and what could be more natural than that I should bring you both round to the managing director ? "

— О, это легко, — весело сказал Холл Пикрофт. -- Вы двое моих друзей, которым не хватает места на постой, и что может быть более естественным, чем то, что я должен привести вас обоих к управляющему?
16 unread messages
" Quite so , of course , " said Holmes . " I should like to have a look at the gentleman and see if I can make anything of his little game . What qualities have you , my friend , which would make your services so valuable ? Or is it possible that -- " He began biting his nails and staring blankly out of the window , and we hardly drew another word from him until we were in New Street .

— Совершенно верно, конечно, — сказал Холмс. «Я хотел бы взглянуть на джентльмена и посмотреть, смогу ли я что-нибудь сделать из его маленькой игры. Какие у тебя качества, мой друг, которые сделали бы твои услуги такими ценными? Или возможно, что... Он начал грызть ногти и тупо смотреть в окно, и мы почти не вытянули из него ни слова, пока не оказались на Нью-стрит.
17 unread messages
At seven o'clock that evening we were walking , the three of us , down Corporation Street to the company 's offices .

В семь часов вечера мы шли втроем по Корпорейшн Стрит к офисам компании.
18 unread messages
" It is no use our being at all before our time , " said our client . " He only comes there to see me , apparently , for the place is deserted up to the very hour he names . "

«Нет никакой пользы в том, что мы живем раньше нашего времени», — сказал наш клиент. — Он приходит туда только ко мне, по-видимому, потому что место пустует до того самого часа, который он называет.
19 unread messages
" That is suggestive , " remarked Holmes .

"Это наводит на размышления," заметил Холмс.
20 unread messages
" By Jove , I told you so ! " cried the clerk . " That 's he walking ahead of us there . "

"Ей-богу, я же говорил тебе!" — воскликнул клерк. — Это он идет впереди нас.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому