Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" That 's just about all that passed between us , as near as I can remember . You can imagine , Dr. Watson , how pleased I was at such an extraordinary bit of good fortune . I sat up half the night hugging myself over it , and next day I was off to Birmingham in a train that would take me in plenty time for my appointment . I took my things to a hotel in New Street , and then I made my way to the address which had been given me .

- Вот и все, что между нами было, насколько я помню. Вы можете себе представить, доктор Ватсон, как я был рад такой необычайной удаче. Я просидел полночи, обняв себя из-за этого, а на следующий день я ехал в Бирмингем на поезде, который должен был доставить меня как можно раньше к назначенной встрече. Я отнес свои вещи в гостиницу на Нью-стрит, а потом направился по адресу, который мне дали.
2 unread messages
" It was a quarter of an hour before my time , but I thought that would make no difference . 126B was a passage between two large shops , which led to a winding stone stair , from which there were many flats , let as offices to companies or professional men .

«Это было на четверть часа раньше моего времени, но я думал, что это не имеет значения. 126B был проходом между двумя большими магазинами, который вел к винтовой каменной лестнице, от которой было много квартир, сдаваемых в качестве офисов компаниям или профессиональным людям.
3 unread messages
The names of the occupants were painted at the bottom on the wall , but there was no such name as the Franco-Midland Hardware Company , Limited . I stood for a few minutes with my heart in my boots , wondering whether the whole thing was an elaborate hoax or not , when up came a man and addressed me . He was very like the chap I had seen the night before , the same figure and voice , but he was clean-shaven and his hair was lighter .

Имена оккупантов были написаны внизу на стене, но такого названия, как «Франко-Мидленд Метьюр Компани Лимитед», не было. Я стоял несколько минут с сердцем в ботинках, гадая, было ли все это искусной мистификацией или нет, когда ко мне подошел мужчина и обратился ко мне. Он был очень похож на парня, которого я видел прошлой ночью, та же фигура и голос, но он был чисто выбрит, а волосы светлее.
4 unread messages
" ' Are you Mr. Hall Pycroft ? " he asked .

— Вы мистер Холл Пикрофт? он спросил.
5 unread messages
" ' Yes , " said I.

-- Да, -- сказал я.
6 unread messages
" ' Oh ! I was expecting you , but you are a trifle before your time . I had a note from my brother this morning in which he sang your praises very loudly . '

"'Ой! Я ждал тебя, но ты немного опередил свое время. Сегодня утром я получил записку от моего брата, в которой он очень громко восхвалял вас.
7 unread messages
" ' I was just looking for the offices when you came . '

«Я как раз искал офисы, когда вы пришли».
8 unread messages
" ' We have not got our name up yet , for we only secured these temporary premises last week . Come up with me , and we will talk the matter over . '

«Мы еще не объявили свое имя, потому что только на прошлой неделе мы закрепили за собой эти временные помещения. Пойдемте со мной, и мы все обсудим.
9 unread messages
" I followed him to the top of a very lofty stair , and there , right under the slates , were a couple of empty , dusty little rooms , uncarpeted and uncurtained , into which he led me . I had thought of a great office with shining tables and rows of clerks , such as I was used to , and I daresay I stared rather straight at the two deal chairs and one little table , which with a ledger and a waste-paper basket , made up the whole furniture .

Я последовал за ним на верх очень высокой лестницы, и там, прямо под шифером, были две пустые, пыльные комнатки, без ковра и без занавески, куда он меня повел. Я думал о большом кабинете с сияющими столами и рядами клерков, к которым я привык, и, смею предположить, я смотрел довольно прямо на два плетеных стула и один маленький столик, который вместе с гроссбухом и корзиной для бумаг, собрали всю мебель.
10 unread messages
" ' Do n't be disheartened , Mr. Pycroft , " said my new acquaintance , seeing the length of my face .

-- Не отчаивайтесь, мистер Пикрофт, -- сказал мой новый знакомый, увидев вытянутое мое лицо.
11 unread messages
' Rome was not built in a day , and we have lots of money at our backs , though we do n't cut much dash yet in offices . Pray sit down , and let me have your letter . '

«Рим строился не за один день, а у нас за спиной много денег, хотя мы пока не экономим на конторах. Сядьте, пожалуйста, и дайте мне ваше письмо.
12 unread messages
" I gave it to him , and he read it over very carefully .

«Я отдал его ему, и он очень внимательно прочитал его.
13 unread messages
" ' You seem to have made a vast impression upon my brother Arthur , " said he , ' and I know that he is a pretty shrewd judge . He swears by London , you know ; and I by Birmingham ; but this time I shall follow his advice . Pray consider yourself definitely engaged . '

«Кажется, вы произвели огромное впечатление на моего брата Артура, — сказал он, — и я знаю, что он довольно проницательный судья. Вы знаете, он клянется Лондоном; и я в Бирмингеме; но на этот раз я последую его совету. Пожалуйста, считайте себя помолвленным.
14 unread messages
" ' What are my duties ? " I asked .

«Каковы мои обязанности?» Я попросил.
15 unread messages
" ' You will eventually manage the great depot in Paris , which will pour a flood of English crockery into the shops of a hundred and thirty-four agents in France . The purchase will be completed in a week , and meanwhile you will remain in Birmingham and make yourself useful . '

«Со временем вы станете управлять большим складом в Париже, который будет лить поток английской посуды в магазины ста тридцати четырех агентов во Франции. Покупка будет завершена через неделю, а пока вы остаетесь в Бирмингеме и приносите пользу.
16 unread messages
" ' How ? '

"'Как?'
17 unread messages
" For answer , he took a big red book out of a drawer .

«В качестве ответа он достал из ящика стола большую красную книгу.
18 unread messages
" ' This is a directory of Paris , " said he , ' with the trades after the names of the people . I want you to take it home with you and to mark off all the hardware-sellers , with their addresses . It would be of the greatest use to me to have them . '

«Это справочник Парижа, — сказал он, — с торговыми марками после имен людей. Я хочу, чтобы вы взяли его с собой домой и отметили всех продавцов оборудования с их адресами. Мне было бы очень полезно иметь их.
19 unread messages
" ' Surely , there are classified lists ? " I suggested .

«Наверняка есть секретные списки?» Я предложил.
20 unread messages
" ' Not reliable ones . Their system is different from ours . Stick at it , and let me have the lists by Monday , at twelve . Good-day , Mr. Pycroft . If you continue to show zeal and intelligence you will find the company a good master .

«Не надежные. Их система отличается от нашей. Держитесь, и дайте мне списки к понедельнику, в двенадцать. Добрый день, мистер Пикрофт. Если вы и дальше будете проявлять усердие и сообразительность, вы найдете в компании хорошего хозяина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому