Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
He pointed to a smallish , dark , well-dressed man who was bustling along the other side of the road . As we watched him he looked across at a boy who was bawling out the latest edition of the evening paper , and , running over among the cabs and busses , he bought one from him . Then , clutching it in his hand , he vanished through a doorway .

Он указал на невысокого, смуглого, хорошо одетого мужчину, суетившегося по другую сторону дороги. Пока мы наблюдали за ним, он посмотрел на мальчишку, выкрикивавшего последний номер вечерней газеты, и, пробежав между кэбами и автобусами, купил у него один. Затем, сжимая его в руке, он исчез в дверном проеме.
2 unread messages
" There he goes ! " cried Hall Pycroft . " These are the company 's offices into which he has gone . Come with me , and I 'll fix it up as easily as possible . "

"Вот он идет!" — воскликнул Холл Пикрофт. «Это офисы компании, в которые он зашел. Пойдем со мной, и я все исправлю как можно проще».
3 unread messages
Following his lead , we ascended five stories , until we found ourselves outside a half-opened door , at which our client tapped . A voice within bade us enter , and we entered a bare , unfurnished room such as Hall Pycroft had described . At the single table sat the man whom we had seen in the street , with his evening paper spread out in front of him , and as he looked up at us it seemed to me that I had never looked upon a face which bore such marks of grief , and of something beyond grief -- of a horror such as comes to few men in a lifetime . His brow glistened with perspiration , his cheeks were of the dull , dead white of a fish 's belly , and his eyes were wild and staring . He looked at his clerk as though he failed to recognize him , and I could see by the astonishment depicted upon our conductor 's face that this was by no means the usual appearance of his employer .

Следуя его примеру, мы поднялись на пять этажей, пока не оказались перед полуоткрытой дверью, в которую постучал наш клиент. Голос внутри пригласил нас войти, и мы вошли в голую, немеблированную комнату, как описал Холл Пикрофт. За единственным столом сидел человек, которого мы видели на улице, с разложенной перед ним вечерней газетой, и, когда он посмотрел на нас, мне показалось, что я никогда не видел лица, на котором были бы такие следы горя и чего-то большего, чем горе, — ужаса, который мало кому приходит в жизни. Его лоб блестел от пота, щеки были тусклой, мертвенно-белой, как рыбье брюхо, а глаза были дикими и пристальными. Он взглянул на своего приказчика, как будто не узнавая его, и по изумлению, отражавшемуся на лице нашего кондуктора, я понял, что это был отнюдь не обычный вид его хозяина.
4 unread messages
" You look ill , Mr. Pinner ! " he exclaimed .

— Вы плохо выглядите, мистер Пиннер! — воскликнул он.
5 unread messages
" Yes , I am not very well , " answered the other , making obvious efforts to pull himself together and licking his dry lips before he spoke . " Who are these gentlemen whom you have brought with you ? "

-- Да, мне не очень хорошо, -- ответил другой, делая явные усилия, чтобы прийти в себя и, прежде чем заговорить, облизывая пересохшие губы. — Кто эти господа, которых вы привели с собой?
6 unread messages
" One is Mr. Harris , of Bermondsey , and the other is Mr. Price , of this town , " said our clerk glibly . " They are friends of mine and gentlemen of experience , but they have been out of a place for some little time , and they hoped that perhaps you might find an opening for them in the company 's employment . "

-- Один -- мистер Харрис из Бермондси, а другой -- мистер Прайс из этого города, -- бойко сказал наш клерк. «Они мои друзья и опытные джентльмены, но они какое-то время отсутствовали на месте и надеялись, что вы, возможно, найдете для них вакансию в компании».
7 unread messages
" Very possibly ! very possibly ! " cried Mr. Pinner with a ghastly smile . " Yes , I have no doubt that we shall be able to do something for you . What is your particular line , Mr. Harris ? "

"Очень возможно! очень возможно!" — воскликнул мистер Пиннер с жуткой улыбкой. - Да, я не сомневаюсь, что мы сможем кое-что для вас сделать. Какова ваша конкретная линия, мистер Харрис?
8 unread messages
" I am an accountant , " said Holmes .

— Я бухгалтер, — сказал Холмс.
9 unread messages
" Ah , yes , we shall want something of the sort . And you . Mr. Price ? "

"Ах, да, мы захотим что-нибудь в этом роде. И ты. Мистер Прайс? "
10 unread messages
" A clerk , " said I.

-- Клерк, -- сказал я.
11 unread messages
" I have every hope that the company may accommodate you . I will let you know about it as soon as we come to any conclusion . And now I beg that you will go . For God 's sake leave me to myself ! "

«Я очень надеюсь, что компания примет вас. Я сообщу вам об этом, как только мы придем к какому-либо заключению. А теперь я умоляю тебя уйти. Ради бога, предоставьте меня самому себе!»
12 unread messages
These last words were shot out of him , as though the constraint which he was evidently setting upon himself had suddenly and utterly burst asunder . Holmes and I glanced at each other , and Hall Pycroft took a step towards the table .

Эти последние слова вылетели из него, как будто принуждение, которое он, очевидно, на себя накладывал, вдруг и совершенно лопнуло. Холмс и я переглянулись, и Холл Пикрофт сделал шаг к столу.
13 unread messages
" You forget , Mr. Pinner , that I am here by appointment to receive some directions from you , " said he .

"Вы забываете, г-н Пиннер, что я здесь по предварительной записи, чтобы получить некоторые указания от вас," сказал он.
14 unread messages
" Certainly , Mr. Pycroft , certainly , " the other resumed in a calmer tone .

— Конечно, мистер Пикрофт, конечно, — продолжил другой уже более спокойным тоном.
15 unread messages
" You may wait here a moment and there is no reason why your friends should not wait with you . I will be entirely at your service in three minutes , if I might trespass upon your patience so far . " He rose with a very courteous air , and , bowing to us , he passed out through a door at the farther end of the room , which he closed behind him .

«Вы можете немного подождать здесь, и нет никаких причин, по которым ваши друзья не должны ждать вместе с вами. Я буду полностью к вашим услугам через три минуты, если я до сих пор злоупотребляю вашим терпением». Он поднялся с очень учтивым видом и, поклонившись нам, вышел через дверь в дальнем конце комнаты, которую закрыл за собой.
16 unread messages
" What now ? " whispered Holmes . " Is he giving us the slip ? "

"Что теперь?" — прошептал Холмс. — Он ускользает от нас?
17 unread messages
" Impossible , " answered Pycroft .

— Невозможно, — ответил Пикрофт.
18 unread messages
" Why so ? "

"Почему так?"
19 unread messages
" That door leads into an inner room . "

«Эта дверь ведет во внутреннюю комнату».
20 unread messages
" There is no exit ? "

— Выхода нет?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому