Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" What I should do . "

"Что я должен делать."
2 unread messages
" What would you do , then ? "

— Что бы вы сделали тогда?
3 unread messages
" Engage a special . "

"Задействовать спец."
4 unread messages
" But it must be late . "

— Но должно быть поздно.
5 unread messages
" By no means . This train stops at Canterbury ; and there is always at least a quarter of an hour 's delay at the boat . He will catch us there . "

"Ни в коем случае. Этот поезд останавливается в Кентербери; а пароход всегда задерживается не менее чем на четверть часа. Он поймает нас там».
6 unread messages
" One would think that we were the criminals . Let us have him arrested on his arrival . "

«Можно подумать, что мы преступники. Давайте арестуем его по прибытии».
7 unread messages
" It would be to ruin the work of three months . We should get the big fish , but the smaller would dart right and left out of the net . On Monday we should have them all . No , an arrest is inadmissible . "

«Это значило бы испортить трехмесячную работу. Мы должны поймать крупную рыбу, а мелкая будет вылетать из сети направо и налево. В понедельник мы должны получить их все. Нет, арест недопустим».
8 unread messages
" What then ? "

"Что тогда?"
9 unread messages
" We shall get out at Canterbury . "

"Мы выйдем в Кентербери."
10 unread messages
" And then ? "

"А потом?"
11 unread messages
" Well , then we must make a cross-country journey to Newhaven , and so over to Dieppe . Moriarty will again do what I should do . He will get on to Paris , mark down our luggage , and wait for two days at the depot . In the meantime we shall treat ourselves to a couple of carpet-bags , encourage the manufactures of the countries through which we travel , and make our way at our leisure into Switzerland , via Luxembourg and Basle .

-- Что ж, тогда мы должны проехать через всю страну до Ньюхейвена, а оттуда -- до Дьеппа. Мориарти снова сделает то, что должен сделать я. Он прибудет в Париж, уценит наш багаж и прождет два дня на складе. А пока мы угостим себя парой сумок с коврами, поддержим мануфактуры стран, через которые мы путешествуем, и на досуге отправимся в Швейцарию через Люксембург и Базель.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
At Canterbury , therefore , we alighted , only to find that we should have to wait an hour before we could get a train to Newhaven .

Поэтому мы сошли в Кентербери и обнаружили, что нам придется ждать час, прежде чем мы сможем сесть на поезд до Ньюхейвена.
14 unread messages
I was still looking rather ruefully after the rapidly disappearing luggage-van which contained my wardrobe , when Holmes pulled my sleeve and pointed up the line .

Я все еще с грустью смотрел вслед быстро удалявшемуся фургону с моим гардеробом, когда Холмс потянул меня за рукав и указал на очередь.
15 unread messages
" Already , you see , " said he .

"Уже, вы видите," сказал он.
16 unread messages
Far away , from among the Kentish woods there rose a thin spray of smoke . A minute later a carriage and engine could be seen flying along the open curve which leads to the station . We had hardly time to take our place behind a pile of luggage when it passed with a rattle and a roar , beating a blast of hot air into our faces .

Вдали, из-за кентских лесов, поднималась тонкая струйка дыма. Через минуту по открытому повороту, ведущему к станции, уже летели вагон и паровоз. Едва мы успели занять свое место за грудой багажа, как она с грохотом и грохотом пронеслась мимо нас, ударив нам в лицо потоком горячего воздуха.
17 unread messages
" There he goes , " said Holmes , as we watched the carriage swing and rock over the points . " There are limits , you see , to our friend 's intelligence . It would have been a coup-de-maitre had he deduced what I would deduce and acted accordingly . "

"Вот он идет," сказал Холмс, в то время как мы смотрели, что карета раскачивалась и раскачивалась над стрелами. "Есть пределы, видите ли, интеллекту нашего друга. Это был бы переворот, если бы он вывел то, что вывел бы я, и действовал соответственно».
18 unread messages
" And what would he have done had he overtaken us ? "

— А что бы он сделал, если бы догнал нас?
19 unread messages
" There can not be the least doubt that he would have made a murderous attack upon me . It is , however , a game at which two may play . The question now is whether we should take a premature lunch here , or run our chance of starving before we reach the buffet at Newhaven . "

«Не может быть ни малейшего сомнения, что он совершил бы на меня убийственное нападение. Однако это игра, в которую могут играть двое. Теперь вопрос в том, следует ли нам пообедать здесь преждевременно или рискнуть умереть с голоду, прежде чем мы доберемся до буфета в Ньюхейвене».
20 unread messages
We made our way to Brussels that night and spent two days there , moving on upon the third day as far as Strasbourg .

Той ночью мы добрались до Брюсселя и провели там два дня, а на третий день продвинулись до Страсбурга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому