Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" But why should he indulge in such wanton destruction ? Nothing has been taken away . He has no motive . "

«Но зачем ему заниматься таким бессмысленным разрушением? Ничего не отнято. У него нет мотива».
2 unread messages
" Mania ? "

"Мания?"
3 unread messages
" No , I will swear to his sanity . "

«Нет, я клянусь в его здравомыслии».
4 unread messages
" Have you any other theory ? "

— У тебя есть другая теория?
5 unread messages
" Well , yourself , for example . You are not a somnambulist , by any chance ? "

— Ну, себя, например. Ты случайно не сомнамбула?
6 unread messages
" Nothing of the sort , I assure you . "

— Ничего подобного, уверяю вас.
7 unread messages
" Then I give it up . "

«Тогда я бросаю это».
8 unread messages
" But I don ’ t — and I have a plan by which we will make it all clear . "

«Но я этого не делаю, и у меня есть план, с помощью которого мы все проясним».
9 unread messages
" To visit Professor Andreas ? "

«Навестить профессора Андреаса?»
10 unread messages
" No , we shall find our solution nearer than Scotland . I will tell you what we shall do . You know that skylight which overlooks the central hall ? We will leave the electric lights in the hall , and we will keep watch in the lumber - room , you and I , and solve the mystery for ourselves . If our mysterious visitor is doing four stones at a time , he has four still to do , and there is every reason to think that he will return tonight and complete the job . "

«Нет, мы найдем решение ближе, чем Шотландия. Я скажу вам, что мы будем делать. Вы знаете тот световой люк, который выходит на центральный зал? Мы оставим электрическое освещение в зале и будем дежурить в лесоматериалах… комнату, ты и я, и разгадаем загадку сами. Если наш таинственный гость делает четыре камня за раз, значит, ему еще предстоит сделать четыре, и есть все основания думать, что он вернется сегодня вечером и завершит работу».
11 unread messages
" Excellent ! " I cried .

"Отличный!" Я плакал.
12 unread messages
" We will keep our own secret , and say nothing either to the police or to Simpson .

«Мы будем хранить свою тайну и ничего не скажем ни полиции, ни Симпсону.
13 unread messages
Will you join me ? "

Ты присоединишься ко мне?"
14 unread messages
" With the utmost pleasure , " said I ; and so it was agreed .

"С величайшим удовольствием", сказал я; и так было решено.
15 unread messages
It was ten o ’ clock that night when I returned to the Belmore Street Museum . Mortimer was , as I could see , in a state of suppressed nervous excitement , but it was still too early to begin our vigil , so we remained for an hour or so in his chambers , discussing all the possibilities of the singular business which we had met to solve . At last the roaring stream of hansom cabs and the rush of hurrying feet became lower and more intermittent as the pleasure - seekers passed on their way to their stations or their homes . It was nearly twelve when Mortimer led the way to the lumber - room which overlooked the central hall of the museum .

В тот вечер было десять часов вечера, когда я вернулся в музей на Белмор-стрит. Мортимер находился, как я мог видеть, в состоянии подавленного нервного возбуждения, но начинать дежурство было еще слишком рано, поэтому мы оставались около часа в его покоях, обсуждая все возможности того необычного дела, которое у нас было. встретились, чтобы решить. Наконец ревущий поток экипажей и топот спешащих ног стали тише и прерывистее, по мере того как искатели удовольствий проезжали по пути к своим станциям или домам. Было около двенадцати, когда Мортимер направился в чулан, выходивший на центральный зал музея.
16 unread messages
He had visited it during the day , and had spread some sacking so that we could lie at our ease , and look straight down into the museum . The skylight was of unfrosted glass , but was so covered with dust that it would be impossible for anyone looking up from below to detect that he was overlooked . We cleared a small piece at each corner , which gave us a complete view of the room beneath us . In the cold white light of the electric lamps everything stood out hard and clear , and I could see the smallest detail of the contents of the various cases .

Он посетил его днем ​​и расстелил мешковину, чтобы мы могли лежать спокойно и смотреть прямо на музей. Световое окно было из нематового стекла, но было так покрыто пылью, что никто, подняв взгляд снизу, не мог заметить, что его не заметили. Мы расчистили по небольшому кусочку в каждом углу, что дало нам полный вид на комнату под нами. В холодном белом свете электрических ламп все было четко и четко видно, и я мог рассмотреть мельчайшие детали содержимого различных ящиков.
17 unread messages
Such a vigil is an excellent lesson , since one has no choice but to look hard at those objects which we usually pass with such half - hearted interest .

Такое бдение является прекрасным уроком, так как ничего не остается, как внимательно всматриваться в те предметы, мимо которых мы обычно проходим с таким вялым интересом.
18 unread messages
Through my little peep hole I employed the hours in studying every specimen , from the huge mummy - case which leaned against the wall to those very jewels which had brought us there , gleaming and sparkling in their glass case immediately beneath us . There was much precious gold - work and many valuable stones scattered through the numerous cases , but those wonderful twelve which made up the urim and thummim glowed and burned with a radiance which far eclipsed the others . I studied in turn the tomb - pictures of Sicara , the friezes from Karnak , the statues of Memphis , and the inscriptions of Thebes , but my eyes would always come back to that wonderful Jewish relic , and my mind to the singular mystery which surrounded it . I was lost in the thought of it when my companion suddenly drew his breath sharply in , and seized my arm in a convulsive grip . At the same instant I saw what it was which had excited him .

Через свой маленький глазок я часами изучал каждый экземпляр, от огромного футляра с мумией, прислоненного к стене, до тех самых драгоценностей, которые привели нас туда, сияющих и сверкающих в стеклянном футляре прямо под нами. В многочисленных ящиках было разбросано много драгоценных изделий из золота и драгоценных камней, но те чудесные двенадцать, которые составляли урим и туммим, сияли и горели сиянием, которое далеко затмило остальные. Я изучал по очереди изображения гробниц Сикары, фризы из Карнака, статуи Мемфиса и надписи в Фивах, но мой взгляд всегда возвращался к этой чудесной еврейской реликвии, а мой разум — к необычайной тайне, которая окружала ее. . Я задумался об этом, когда мой спутник вдруг резко втянул воздух и судорожно схватил меня за руку. В то же мгновение я увидел, что его взволновало.
19 unread messages
I have said that against the wall — on the right - hand side of the doorway ( the right - hand side as we looked at it , but the left as one entered ) — there stood a large mummy - case . To our unutterable amazement it was slowly opening . Gradually , gradually the lid was swinging back , and the black slit which marked the opening was becoming wider and wider . So gently and carefully was it done that the movement was almost imperceptible . Then , as we breathlessly watched it , a white thin hand appeared at the opening , pushing back the painted lid , then another hand , and finally a face — a face which was familiar to us both , that of Professor Andreas .

Я уже говорил, что у стены — с правой стороны дверного проема (с правой стороны, когда мы смотрели на нее, но слева, когда входишь) — стоял большой гроб с мумией. К нашему невыразимому изумлению, она медленно открывалась. Постепенно, постепенно крышка откидывалась назад, и черная щель, обозначавшая отверстие, становилась все шире и шире. Это было сделано так нежно и осторожно, что движение было почти незаметным. Затем, пока мы, затаив дыхание, смотрели на это, в отверстии появилась тонкая белая рука, отодвигающая нарисованную крышку, затем еще одна рука и, наконец, лицо — лицо, которое было знакомо нам обоим, лицо профессора Андреаса.
20 unread messages
Stealthily he slunk out of the mummy - case , like a fox stealing from its burrow , his head turning incessantly to left and to right , stepping , then pausing , then stepping again , the very image of craft and of caution . Once some sound in the street struck him motionless , and he stood listening , with his ear turned , ready to dart back to the shelter behind him . Then he crept onwards again upon tiptoe , very , very softly and slowly , until he had reached the case in the centre of the room . There he took a bunch of keys from his pocket , unlocked the case , took out the Jewish breastplate , and , laying it upon the glass in front of him , began to work upon it with some sort of small , glistening tool . He was so directly underneath us that his bent head covered his work , but we could guess from the movement of his hand that he was engaged in finishing the strange disfigurement which he had begun .

Он украдкой выскользнул из футляра с мумией, как лиса, выкравшаяся из своей норы, его голова беспрестанно поворачивала то влево, то вправо, шагая, затем останавливаясь, затем снова шагая, - настоящий образ хитрости и осторожности. Однажды какой-то звук на улице заставил его замереть, и он остановился, прислушиваясь, насторожив ухо, готовый броситься обратно в убежище позади себя. Затем он снова прокрался на цыпочках, очень, очень мягко и медленно, пока не достиг ящика в центре комнаты. Там он достал из кармана связку ключей, отпер футляр, вынул еврейский нагрудник и, положив его перед собой на стекло, стал работать по нему каким-то маленьким блестящим инструментом. Он находился так прямо под нами, что склоненная голова закрывала его работу, но по движению его руки мы могли догадаться, что он занят завершением начатого им странного уродства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому