Артур Конан Дойл

Tales of Terror and Mystery / Tales of Terror and Mystery B2

1 unread messages
" This is unique in my thirty years of experience , " said Mr . Bland .

«Это уникальный случай в моем тридцатилетнем опыте», — сказал г-н Бланд.
2 unread messages
" Absolutely unprecedented and inexplicable , sir . The special has gone wrong between Kenyon Junction and Barton Moss . "

«Абсолютно беспрецедентно и необъяснимо, сэр. Специальное предложение между Кеньон-Джанкшен и Бартоном Моссом пошло не так».
3 unread messages
" And yet there is no siding , so far as my memory serves me , between the two stations . The special must have run off the metals . "

«И все же, насколько мне не изменяет память, между двумя станциями нет запасного пути. Должно быть, у спецназа сошел металл».
4 unread messages
" But how could the four - fifty parliamentary pass over the same line without observing it ? "

«Но как могли четыре пятьдесят парламентариев пересечь ту же линию, не соблюдая ее?»
5 unread messages
" There ’ s no alternative , Mr . Hood . It must be so . Possibly the local train may have observed something which may throw some light upon the matter . We will wire to Manchester for more information , and to Kenyon Junction with instructions that the line be examined instantly as far as Barton Moss . " The answer from Manchester came within a few minutes .

«Альтернативы нет, мистер Худ. Так и должно быть. Возможно, местный поезд заметил что-то, что может пролить некоторый свет на этот вопрос. Мы телеграфируем в Манчестер для получения дополнительной информации и в Кеньон-Джанкшен с инструкциями, чтобы линия была закрыта. немедленно осмотрено до Бартон-Мосса». Ответ из Манчестера пришел через несколько минут.
6 unread messages
" No news of missing special . Driver and guard of slow train positive no accident between Kenyon Junction and Barton Moss . Line quite clear , and no sign of anything unusual . — Manchester . "

«Никаких новостей о пропаже специального поезда. Машинист и охранник медленного поезда уверены, что между Кеньон-Джанкшен и Бартон-Мосс нет аварии. Линия совершенно четкая, и никаких признаков чего-то необычного. — Манчестер».
7 unread messages
" That driver and guard will have to go , " said Mr . Bland , grimly . " There has been a wreck and they have missed it . The special has obviously run off the metals without disturbing the line — how it could have done so passes my comprehension — but so it must be , and we shall have a wire from Kenyon or Barton Moss presently to say that they have found her at the bottom of an embankment . "

«Этому водителю и охраннику придется уйти», - мрачно сказал г-н Бланд. «Произошла авария, и они ее пропустили. Очевидно, спецназовец оторвался от металлов, не повредив линию — как это могло случиться, я не понимаю, — но так и должно быть, и мы получим телеграмму от Кеньона или Бартону Моссу ​​сейчас сообщить, что они нашли ее на дне насыпи».
8 unread messages
But Mr . Bland ’ s prophecy was not destined to be fulfilled . Half an hour passed , and then there arrived the following message from the station - master of Kenyon Junction —

Но пророчеству г-на Бланда не суждено было исполниться. Прошло полчаса, и затем пришло следующее сообщение от начальника станции Кеньон-Джанкшен:
9 unread messages
" There are no traces of the missing special . It is quite certain that she passed here , and that she did not arrive at Barton Moss .

«Следов пропавшего спецназа нет. Совершенно очевидно, что она проезжала здесь, а не прибыла в Бартон-Мосс.
10 unread messages
We have detached engine from goods train , and I have myself ridden down the line , but all is clear , and there is no sign of any accident . "

Мы отсоединили паровоз от товарного поезда, и я сам проехал по нему, но все чисто, и никаких признаков аварии нет. "
11 unread messages
Mr . Bland tore his hair in his perplexity .

Мистер Бланд в недоумении рвал на себе волосы.
12 unread messages
" This is rank lunacy , Hood ! " he cried . " Does a train vanish into thin air in England in broad daylight ? The thing is preposterous . An engine , a tender , two carriages , a van , five human beings — and all lost on a straight line of railway ! Unless we get something positive within the next hour I ’ ll take Inspector Collins , and go down myself . "

«Это величайшее безумие, Худ!» воскликнул он. «Поезд исчезает в воздухе в Англии средь бела дня? Это абсурдно. Паровоз, тендер, два вагона, фургон, пять человек — и все потеряно на прямой железной дороге! Если только мы не получим что-то положительное в течение следующего часа я возьму инспектора Коллинза и спущусь сам».
13 unread messages
And then at last something positive did occur . It took the shape of another telegram from Kenyon Junction .

И вот, наконец, произошло что-то положительное. Оно приняло форму еще одной телеграммы из Кеньон-Джанкшен.
14 unread messages
" Regret to report that the dead body of John Slater , driver of the special train , has just been found among the gorse bushes at a point two and a quarter miles from the Junction . Had fallen from his engine , pitched down the embankment , and rolled among the bushes . Injuries to his head , from the fall , appear to be cause of death . Ground has now been carefully examined , and there is no trace of the missing train . "

«С сожалением сообщаю, что труп Джона Слейтера, машиниста специального поезда, только что был найден среди кустов можжевельника в двух с четвертью милях от перекрестка. катался среди кустов. По-видимому, причиной смерти стали травмы головы, полученные в результате падения. Земля сейчас тщательно осмотрена, и следов пропавшего поезда нет».
15 unread messages
The country was , as has already been stated , in the throes of a political crisis , and the attention of the public was further distracted by the important and sensational developments in Paris , where a huge scandal threatened to destroy the Government and to wreck the reputations of many of the leading men in France . The papers were full of these events , and the singular disappearance of the special train attracted less attention than would have been the case in more peaceful times .

Страна находилась, как уже говорилось, в агонии политического кризиса, а внимание общественности было еще больше отвлечено важными и сенсационными событиями в Париже, где огромный скандал грозил уничтожить правительство и подорвать репутацию многих ведущих людей Франции. Газеты были полны этих событий, а странное исчезновение специального поезда привлекло меньше внимания, чем это могло бы иметь место в более мирные времена.
16 unread messages
The grotesque nature of the event helped to detract from its importance , for the papers were disinclined to believe the facts as reported to them . More than one of the London journals treated the matter as an ingenious hoax , until the coroner ’ s inquest upon the unfortunate driver ( an inquest which elicited nothing of importance ) convinced them of the tragedy of the incident .

Гротескный характер события помог умалить его важность, поскольку газеты не были склонны верить фактам, о которых им сообщалось. Многие лондонские журналы рассматривали это дело как искусную мистификацию, пока коронерское расследование несчастного водителя (расследование, которое не выявило ничего важного) не убедило их в трагедии инцидента.
17 unread messages
Mr . Bland , accompanied by Inspector Collins , the senior detective officer in the service of the company , went down to Kenyon Junction the same evening , and their research lasted throughout the following day , but was attended with purely negative results . Not only was no trace found of the missing train , but no conjecture could be put forward which could possibly explain the facts . At the same time , Inspector Collins ’ s official report ( which lies before me as I write ) served to show that the possibilities were more numerous than might have been expected .

Мистер Блэнд в сопровождении инспектора Коллинза, старшего детектива на службе компании, в тот же вечер отправился в Кеньон-Джанкшен, и их расследование продолжалось весь следующий день, но закончилось чисто отрицательными результатами. Не только не было обнаружено никаких следов пропавшего поезда, но и не было выдвинуто никаких предположений, которые могли бы объяснить факты. В то же время официальный отчет инспектора Коллинза (который лежит передо мной, пока я пишу) показал, что возможностей было больше, чем можно было ожидать.
18 unread messages
" In the stretch of railway between these two points , " said he , " the country is dotted with ironworks and collieries . Of these , some are being worked and some have been abandoned . There are no fewer than twelve which have small - gauge lines which run trolly - cars down to the main line . These can , of course , be disregarded . Besides these , however , there are seven which have , or have had , proper lines running down and connecting with points to the main line , so as to convey their produce from the mouth of the mine to the great centres of distribution . In every case these lines are only a few miles in length .

«На участке железной дороги между этими двумя пунктами, — сказал он, — страна усеяна металлургическими заводами и угольными шахтами. Из них некоторые эксплуатируются, некоторые заброшены. Не менее двенадцати из них имеют линии малой колеи, по которым троллейбусы доходят до главной линии. Этим, конечно, можно пренебречь. Помимо них, однако, есть семь, которые имеют или имели собственные линии, идущие вниз и соединяющиеся остриями с главной линией, чтобы доставлять их продукцию от устья рудника к крупным центрам распределения. В любом случае длина этих линий составляет всего несколько миль.
19 unread messages
Out of the seven , four belong to collieries which are worked out , or at least to shafts which are no longer used . These are the Redgauntlet , Hero , Slough of Despond , and Heartsease mines , the latter having ten years ago been one of the principal mines in Lancashire . These four side lines may be eliminated from our inquiry , for , to prevent possible accidents , the rails nearest to the main line have been taken up , and there is no longer any connection . There remain three other side lines leading —

Из семи четыре принадлежат выработанным угольным шахтам или, по крайней мере, шахтам, которые больше не используются. Это шахты Редгонтлет, Герой, Слау Уныния и Хартсиз, причем последняя десять лет назад была одной из главных шахт в Ланкашире. Эти четыре боковые линии можно исключить из нашего исследования, поскольку во избежание возможных несчастных случаев рельсы, ближайшие к основной линии, были сняты, и никакого соединения больше нет. Остаются еще три ведущие линии:
20 unread messages
( a ) To the Carnstock Iron Works ;

а) металлургическому заводу Карнсток;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому