Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Знак четырех / The sign of four B1

1 unread messages
“ Hum ! There ’ s a flaw there . Let us apply common sense to the matter . This Thaddeus Sholto was with his brother ; there was a quarrel ; so much we know . The brother is dead and the jewels are gone . So much also we know . No one saw the brother from the time Thaddeus left him . His bed had not been slept in . Thaddeus is evidently in a most disturbed state of mind . His appearance is — well , not attractive . You see that I am weaving my web round Thaddeus . The net begins to close upon him . ”

«Хм! Там есть недостаток. Давайте применим к этому вопросу здравый смысл. Этот Таддеус Шолто был со своим братом; произошла ссора; так много мы знаем. Брат мертв, и драгоценности пропали. Столько всего мы знаем. Никто не видел брата с того момента, как Фаддей покинул его. В его постели не спали. Фаддей, очевидно, находится в крайне тревожном состоянии. Его внешность… ну, не привлекательная. Вы видите, что я плету свою паутину вокруг Фаддея. Сеть начинает смыкаться над ним».
2 unread messages
“ You are not quite in possession of the facts yet , ” said Holmes . “ This splinter of wood , which I have every reason to believe to be poisoned , was in the man ’ s scalp where you still see the mark ; this card , inscribed as you see it , was on the table ; and beside it lay this rather curious stone - headed instrument . How does all that fit into your theory ? ”

«Вы еще не совсем владеете фактами», — сказал Холмс. «Этот осколок дерева, который у меня есть все основания считать отравленным, находился в черепе мужчины, где вы до сих пор видите след; эта карточка, написанная так, как вы ее видите, лежала на столе; а рядом лежал этот довольно любопытный инструмент с каменной головкой. Как все это вписывается в вашу теорию?»
3 unread messages
“ Confirms it in every respect , ” said the fat detective , pompously . “ House is full of Indian curiosities . Thaddeus brought this up , and if this splinter be poisonous Thaddeus may as well have made murderous use of it as any other man . The card is some hocus - pocus , — a blind , as like as not . The only question is , how did he depart ? Ah , of course , here is a hole in the roof .

— Подтверждает это во всех отношениях, — напыщенно сказал толстый сыщик. «Дом полон индийских диковинок. Таддеус поднял эту тему, и если этот осколок был ядовитым, Фаддей мог бы с таким же успехом использовать его для убийства, как и любой другой человек. Карта — какой-то фокус-покус, скорее всего, слепой. Вопрос только в том, как он ушел? Ах, конечно, вот дыра в крыше.
4 unread messages
” With great activity , considering his bulk , he sprang up the steps and squeezed through into the garret , and immediately afterwards we heard his exulting voice proclaiming that he had found the trap - door .

С большой активностью, учитывая его массу, он вскочил по ступенькам и протиснулся на чердак, и сразу после этого мы услышали его ликующий голос, возвещающий, что он нашел люк.
5 unread messages
“ He can find something , ” remarked Holmes , shrugging his shoulders . “ He has occasional glimmerings of reason . Il n ’ y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l ’ esprit ! ”

— Он может что-нибудь найти, — заметил Холмс, пожимая плечами. «Время от времени у него появляются проблески разума. Нет более неудобных дураков, чем те, у кого есть остроумие!»
6 unread messages
“ You see ! ” said Athelney Jones , reappearing down the steps again . “ Facts are better than mere theories , after all . My view of the case is confirmed . There is a trap - door communicating with the roof , and it is partly open . ”

"Понимаете!" — сказал Этелни Джонс, снова спускаясь по ступенькам. «В конце концов, факты лучше, чем простые теории. Моя точка зрения на этот случай подтверждается. Есть люк, сообщающийся с крышей, и он частично открыт».
7 unread messages
“ It was I who opened it . ”

— Это я открыл его.
8 unread messages
“ Oh , indeed ! You did notice it , then ? ” He seemed a little crestfallen at the discovery . “ Well , whoever noticed it , it shows how our gentleman got away . Inspector ! ”

«О, действительно! Значит, ты это заметил? Казалось, он был немного удручен этим открытием. «Ну, кто бы это ни заметил, это показывает, как наш джентльмен сбежал. Инспектор!"
9 unread messages
“ Yes , sir , ” from the passage .

— Да, сэр, — из коридора.
10 unread messages
“ Ask Mr . Sholto to step this way . — Mr . Sholto , it is my duty to inform you that anything which you may say will be used against you . I arrest you in the Queen ’ s name as being concerned in the death of your brother . ”

«Попросите господина Шолто пройти сюда. Шолто, мой долг сообщить тебе, что все, что ты скажешь, будет использовано против тебя. Я арестовываю вас именем королевы как причастного к смерти вашего брата.
11 unread messages
“ There , now ! Didn ’ t I tell you ! ” cried the poor little man , throwing out his hands , and looking from one to the other of us .

"Там сейчас! Разве я тебе не говорил! - воскликнул бедный человечек, разводя руками и переводя взгляд с одного из нас на другого.
12 unread messages
“ Don ’ t trouble yourself about it , Mr . Sholto , ” said Holmes . “ I think that I can engage to clear you of the charge . ”

— Не беспокойтесь об этом, мистер Шолто, — сказал Холмс. «Я думаю, что смогу снять с вас обвинение».
13 unread messages
“ Don ’ t promise too much , Mr . Theorist , — don ’ t promise too much ! ” snapped the detective . “ You may find it a harder matter than you think . ”

— Не обещайте слишком многого, господин теоретик, не обещайте слишком многого! - отрезал детектив. «Возможно, вам это покажется более трудным, чем вы думаете».
14 unread messages
“ Not only will I clear him , Mr .

— Я не только оправдаю его, мистер.
15 unread messages
Jones , but I will make you a free present of the name and description of one of the two people who were in this room last night . His name , I have every reason to believe , is Jonathan Small . He is a poorly - educated man , small , active , with his right leg off , and wearing a wooden stump which is worn away upon the inner side . His left boot has a coarse , square - toed sole , with an iron band round the heel . He is a middle - aged man , much sunburned , and has been a convict . These few indications may be of some assistance to you , coupled with the fact that there is a good deal of skin missing from the palm of his hand . The other man — ”

Джонс, но я подарю тебе имя и описание одного из двух человек, которые были в этой комнате вчера вечером. У меня есть все основания полагать, что его зовут Джонатан Смолл. Это малообразованный человек, маленький, активный, с оторванной правой ногой и носящим деревянную культю, стертую с внутренней стороны. Его левый ботинок имеет грубую подошву с квадратным носком и железной лентой вокруг пятки. Это мужчина средних лет, сильно загорелый, бывший каторжник. Эти несколько указаний могут вам помочь, а также тот факт, что на его ладони отсутствует значительная часть кожи. Другой мужчина…
16 unread messages
“ Ah ! the other man — ? ” asked Athelney Jones , in a sneering voice , but impressed none the less , as I could easily see , by the precision of the other ’ s manner .

«Ах! другой мужчина?.. — спросил Этелни Джонс насмешливым голосом, но тем не менее был впечатлен, как я легко мог видеть, точностью манер собеседника.
17 unread messages
“ Is a rather curious person , ” said Sherlock Holmes , turning upon his heel . “ I hope before very long to be able to introduce you to the pair of them . — A word with you , Watson . ”

— Это довольно любопытный человек, — сказал Шерлок Холмс, поворачиваясь на каблуках. — Надеюсь, что вскоре смогу познакомить вас с этой парой. Пару слов с вами, Ватсон.
18 unread messages
He led me out to the head of the stair . “ This unexpected occurrence , ” he said , “ has caused us rather to lose sight of the original purpose of our journey . ”

Он вывел меня наверх лестницы. «Это неожиданное происшествие, — сказал он, — заставило нас упустить из виду первоначальную цель нашего путешествия».
19 unread messages
“ I have just been thinking so , ” I answered . “ It is not right that Miss Morstan should remain in this stricken house . ”

«Я только что об этом подумал», — ответил я. — Неправильно, что мисс Морстен остается в этом пострадавшем доме.
20 unread messages
“ No . You must escort her home . She lives with Mrs . Cecil Forrester , in Lower Camberwell : so it is not very far . I will wait for you here if you will drive out again . Or perhaps you are too tired ? ”

"Нет. Вы должны проводить ее домой. Она живет с миссис Сесил Форрестер в Лоуэр-Кемберуэлле, так что это не очень далеко. Я буду ждать тебя здесь, если ты снова уедешь. Или, может быть, ты слишком устал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому