Томас Харди
Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ I think I hear him coming again , miss .

— Мне кажется, я снова слышу, как он приближается, мисс.
2 unread messages

»
3 unread messages
An old man came into the remoter light of the fire from the direction of the homestead . He was the same who had overtaken the reddleman on the road that afternoon . He looked wistfully to the top of the bank at the woman who stood there , and his teeth , which were quite unimpaired , showed like parian from his parted lips .

Старик вышел в дальний свет костра со стороны усадьбы. Это был тот самый человек, который в тот день обогнал на дороге охряника. Он с тоской посмотрел на вершину берега, на женщину, которая стояла там, и его зубы, которые были совершенно неповрежденными, показались, как парианские, из его приоткрытых губ.
4 unread messages
“ When are you coming indoors , Eustacia ? ” he asked . “ ’ Tis almost bedtime . I ’ ve been home these two hours , and am tired out . Surely ’ tis somewhat childish of you to stay out playing at bonfires so long , and wasting such fuel . My precious thorn roots , the rarest of all firing , that I laid by on purpose for Christmas — you have burnt ’ em nearly all ! ”

— Когда ты вернешься домой, Юстасия? он спросил. «Почти пора спать. Я был дома эти два часа и устал. Конечно, это несколько по-детски с вашей стороны, так долго играть у костров и тратить столько топлива. Мои драгоценные корни терновника, редчайшие из всех огней, которые я специально заложил на Рождество, — ты почти все их сожгла!»
5 unread messages
“ I promised Johnny a bonfire , and it pleases him not to let it go out just yet , ” said Eustacia , in a way which told at once that she was absolute queen here . “ Grandfather , you go in to bed . I shall follow you soon . You like the fire , don ’ t you , Johnny ? ”

«Я обещала Джонни костер, и ему приятно, что он пока не гаснет», — сказала Юстасия так, что сразу стало понятно, что она здесь абсолютная королева. «Дедушка, ты иди спать. Я скоро последую за тобой. Тебе нравится огонь, не так ли, Джонни?
6 unread messages
The boy looked up doubtfully at her and murmured , “ I don ’ t think I want it any longer . ”

Мальчик с сомнением посмотрел на нее и пробормотал: «Не думаю, что мне это больше нужно».
7 unread messages
Her grandfather had turned back again , and did not hear the boy ’ s reply . As soon as the white - haired man had vanished she said in a tone of pique to the child , “ Ungrateful little boy , how can you contradict me ? Never shall you have a bonfire again unless you keep it up now . Come , tell me you like to do things for me , and don ’ t deny it . ”

Ее дедушка снова повернулся и не услышал ответа мальчика. Как только седовласый мужчина исчез, она сказала ребенку тоном досады: «Неблагодарный мальчик, как ты можешь мне противоречить? Никогда больше у тебя не будет костра, если ты не подожжешь его сейчас. Давай, скажи мне, что тебе нравится что-то делать для меня, и не отрицай этого.
8 unread messages
The repressed child said , “ Yes , I do , miss , ” and continued to stir the fire perfunctorily .

Подавленный ребенок сказал: «Да, мисс», и продолжил небрежно разжигать огонь.
9 unread messages
“ Stay a little longer and I will give you a crooked six - pence , ” said Eustacia , more gently .

— Подожди еще немного, и я дам тебе кривые шесть пенсов, — уже мягче сказала Юстасия.
10 unread messages
“ Put in one piece of wood every two or three minutes , but not too much at once . I am going to walk along the ridge a little longer , but I shall keep on coming to you . And if you hear a frog jump into the pond with a flounce like a stone thrown in , be sure you run and tell me , because it is a sign of rain . ”

«Кладайте по одному куску дерева каждые две-три минуты, но не слишком много за раз. Я еще немного пройдусь по хребту, но буду продолжать приходить к тебе. А если услышишь, как лягушка прыгает в пруд с воланами, похожими на брошенный камень, обязательно беги и скажи мне, потому что это признак дождя».
11 unread messages
“ Yes , Eustacia . ”

— Да, Юстасия.
12 unread messages
“ Miss Vye , sir . ”

— Мисс Вай, сэр.
13 unread messages
“ Miss Vy — stacia . ”

— Мисс Вай… станция.
14 unread messages
“ That will do . Now put in one stick more . ”

"Что будет делать. А теперь положи еще на одну палочку».
15 unread messages
The little slave went on feeding the fire as before . He seemed a mere automaton , galvanized into moving and speaking by the wayward Eustacia ’ s will . He might have been the brass statue which Albertus Magnus is said to have animated just so far as to make it chatter , and move , and be his servant .

Маленький раб, как и раньше, продолжал разжигать огонь. Он казался простым автоматом, которого заставила двигаться и говорить по воле своенравной Юстасии. Он мог бы быть медной статуей, которую, как говорят, Альберт Великий оживил настолько, чтобы заставить ее болтать, двигаться и быть его слугой.
16 unread messages
Before going on her walk again the young girl stood still on the bank for a few instants and listened . It was to the full as lonely a place as Rainbarrow , though at rather a lower level ; and it was more sheltered from wind and weather on account of the few firs to the north . The bank which enclosed the homestead , and protected it from the lawless state of the world without , was formed of thick square clods , dug from the ditch on the outside , and built up with a slight batter or incline , which forms no slight defense where hedges will not grow because of the wind and the wilderness , and where wall materials are unattainable . Otherwise the situation was quite open , commanding the whole length of the valley which reached to the river behind Wildeve ’ s house . High above this to the right , and much nearer thitherward than the Quiet Woman Inn , the blurred contour of Rainbarrow obstructed the sky .

Прежде чем продолжить прогулку, молодая девушка несколько мгновений стояла на берегу и прислушивалась. В целом это было такое же одинокое место, как и Рэйнбэрроу, хотя и на более низком уровне; и он был более защищен от ветра и непогоды из-за нескольких елей на севере. Насыпь, окружавшая усадьбу и защищавшая ее от беззакония окружающего мира, была сложена из толстых квадратных глыб, вырытых из рва снаружи и построенных с небольшим уклоном или уклоном, что образует немалую защиту там, где живая изгородь не будет расти из-за ветра и дикой природы, а также там, где материалы для стен недоступны. В остальном ситуация была совершенно открытой, и мы контролировали всю долину, доходящую до реки за домом Уайлдива. Высоко над ним, справа, и гораздо ближе, чем гостиница «Тихая женщина», размытый контур Рэйнбэрроу закрывал небо.
17 unread messages
After her attentive survey of the wild slopes and hollow ravines a gesture of impatience escaped Eustacia . She vented petulant words every now and then , but there were sighs between her words , and sudden listenings between her sighs . Descending from her perch she again sauntered off towards Rainbarrow , though this time she did not go the whole way .

После внимательного осмотра диких склонов и полых ущелий у Юстасии вырвался жест нетерпения. Время от времени она отпускала раздражительные слова, но между ее словами были вздохи, а между ее вздохами были внезапные прислушивания. Спустившись со своего насеста, она снова направилась к Рейнбэрроу, но на этот раз не прошла весь путь.
18 unread messages
Twice she reappeared at intervals of a few minutes and each time she said —

Дважды она появлялась снова с интервалом в несколько минут и каждый раз говорила:
19 unread messages
“ Not any flounce into the pond yet , little man ? ”

— В пруд еще не прыгали, человечек?
20 unread messages
“ No , Miss Eustacia , ” the child replied .

«Нет, мисс Юстасия», — ответил ребенок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому