After her attentive survey of the wild slopes and hollow ravines a gesture of impatience escaped Eustacia . She vented petulant words every now and then , but there were sighs between her words , and sudden listenings between her sighs . Descending from her perch she again sauntered off towards Rainbarrow , though this time she did not go the whole way .
После внимательного осмотра диких склонов и полых ущелий у Юстасии вырвался жест нетерпения. Время от времени она отпускала раздражительные слова, но между ее словами были вздохи, а между ее вздохами были внезапные прислушивания. Спустившись со своего насеста, она снова направилась к Рейнбэрроу, но на этот раз не прошла весь путь.