Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
He called to the pot - boy to bring him his hat , and said , “ Now , Christian , I am ready . ”

Он крикнул разносчику, чтобы тот принес ему шляпу, и сказал: «Теперь, Кристиан, я готов».
2 unread messages
“ Mr . Wildeve , ” said Christian timidly , as he turned to leave the room , “ would you mind lending me them wonderful little things that carry my luck inside ’ em , that I might practise a bit by myself , you know ? ” He looked wistfully at the dice and box lying on the mantlepiece .

"Мистер. Уайлдив, - робко сказал Кристиан, поворачиваясь, чтобы выйти из комнаты, - не мог бы ты одолжить мне эти чудесные вещицы, которые несут в себе мою удачу, чтобы я мог немного потренироваться сам, понимаешь? Он с тоской посмотрел на кости и коробку, лежавшие на каминной полке.
3 unread messages
“ Certainly , ” said Wildeve carelessly .

— Конечно, — небрежно ответил Уайлдив.
4 unread messages
“ They were only cut out by some lad with his knife , and are worth nothing . ” And Christian went back and privately pocketed them .

— Их только какой-то парень ножом вырезал, и они ничего не стоят. И Кристиан вернулся и тайно положил их в карман.
5 unread messages
Wildeve opened the door and looked out . The night was warm and cloudy . “ By Gad ! ’ tis dark , ” he continued . “ But I suppose we shall find our way . ”

Уайлдив открыл дверь и выглянул наружу. Ночь была теплая и пасмурная. «Боже мой! темно, — продолжил он. — Но я полагаю, мы найдем дорогу.
6 unread messages
“ If we should lose the path it might be awkward , ” said Christian . “ A lantern is the only shield that will make it safe for us . ”

«Если мы потеряем дорогу, это может быть неловко», — сказал Кристиан. «Фонарь — единственный щит, который сделает нас безопасными».
7 unread messages
“ Let ’ s have a lantern by all means . ” The stable lantern was fetched and lighted . Christian took up his gownpiece , and the two set out to ascend the hill .

«Давайте обязательно возьмем фонарь». Фонарь конюшни был принесен и зажжен. Кристиан взял свой халат, и они вдвоем отправились подниматься на холм.
8 unread messages
Within the room the men fell into chat till their attention was for a moment drawn to the chimney - corner . This was large , and , in addition to its proper recess , contained within its jambs , like many on Egdon , a receding seat , so that a person might sit there absolutely unobserved , provided there was no fire to light him up , as was the case now and throughout the summer . From the niche a single object protruded into the light from the candles on the table . It was a clay pipe , and its colour was reddish . The men had been attracted to this object by a voice behind the pipe asking for a light .

В комнате мужчины переговаривались, пока их внимание на мгновение не было привлечено к углу камина. Он был большим и, помимо надлежащего углубления, имел в косяках, как и многие другие на Эгдоне, выдвижное сиденье, так что человек мог сидеть там совершенно незаметно, при условии, что не было огня, который мог бы его осветить, как это было в дело сейчас и в течение всего лета. Из ниши в свет свечей на столе торчал один-единственный предмет. Это была глиняная трубка красноватого цвета. Мужчин привлек к этому объекту голос из-за трубы, просивший зажечь свет.
9 unread messages
“ Upon my life , it fairly startled me when the man spoke ! ” said Fairway , handing a candle . “ Oh — ’ tis the reddleman ! You ’ ve kept a quiet tongue , young man . ”

«Честно говоря, меня изрядно поразило, когда этот человек заговорил!» - сказал Фэйруэй, протягивая свечу. — Ох, это охряник! Вы молчите, молодой человек.
10 unread messages
“ Yes , I had nothing to say , ” observed Venn . In a few minutes he arose and wished the company good night .

«Да, мне нечего было сказать», — заметил Венн. Через несколько минут он встал и пожелал компании спокойной ночи.
11 unread messages
Meanwhile Wildeve and Christian had plunged into the heath .

Тем временем Уайлдив и Кристиан нырнули в пустошь.
12 unread messages
It was a stagnant , warm , and misty night , full of all the heavy perfumes of new vegetation not yet dried by hot sun , and among these particularly the scent of the fern . The lantern , dangling from Christian ’ s hand , brushed the feathery fronds in passing by , disturbing moths and other winged insects , which flew out and alighted upon its horny panes .

Это была стоячая, теплая и туманная ночь, полная тяжелых ароматов молодой растительности, еще не высушенной жарким солнцем, и среди них особенно папоротника. Фонарь, свисавший с руки Кристиана, задевал проходящие мимо перистые листья, беспокоя мотыльков и других крылатых насекомых, которые вылетали и садились на его роговые стекла.
13 unread messages
“ So you have money to carry to Mrs . Wildeve ? ” said Christian ’ s companion , after a silence . “ Don ’ t you think it very odd that it shouldn ’ t be given to me ? ”

— Итак, у вас есть деньги, которые можно отнести миссис Уайлдив? — сказал спутник Кристиана после молчания. — Тебе не кажется очень странным, что его не подарили мне?
14 unread messages
“ As man and wife be one flesh , ’ twould have been all the same , I should think , ” said Christian . “ But my strict documents was , to give the money into Mrs . Wildeve ’ s hand — and ’ tis well to do things right . ”

«Поскольку муж и жена — одна плоть, я думаю, это было бы одно и то же», — сказал Кристиан. «Но мои строгие документы заключались в том, чтобы передать деньги в руки миссис Уайлдив, и лучше все сделать правильно».
15 unread messages
“ No doubt , ” said Wildeve . Any person who had known the circumstances might have perceived that Wildeve was mortified by the discovery that the matter in transit was money , and not , as he had supposed when at Blooms - End , some fancy nick - nack which only interested the two women themselves . Mrs . Yeobright ’ s refusal implied that his honour was not considered to be of sufficiently good quality to make him a safer bearer of his wife ’ s property .

— Без сомнения, — сказал Уайлдив. Любой человек, знавший обстоятельства, мог бы заметить, что Уайлдив был огорчен открытием, что предметом перевозки были деньги, а не какая-то модная безделушка, как он предполагал в Блумс-Энде, которая интересовала только самих двух женщин. . Отказ г-жи Ибрайт подразумевал, что его честь не считалась достаточно хорошей, чтобы сделать его более безопасным носителем имущества своей жены.
16 unread messages
“ How very warm it is tonight , Christian ! ” he said , panting , when they were nearly under Rainbarrow . “ Let us sit down for a few minutes , for Heaven ’ s sake . ”

— Как сегодня тепло, Кристиан! — сказал он, задыхаясь, когда они были почти под Рэйнбэрроу. — Ради всего святого, давай присядем на несколько минут.
17 unread messages
Wildeve flung himself down on the soft ferns ; and Christian , placing the lantern and parcel on the ground , perched himself in a cramped position hard by , his knees almost touching his chin . He presently thrust one hand into his coat - pocket and began shaking it about .

Уайлдив бросился на мягкие папоротники; и Кристиан, положив фонарь и сверток на землю, присел в тесной позе неподалеку, почти касаясь коленями подбородка. Вскоре он сунул одну руку в карман пальто и начал ею трясти.
18 unread messages
“ What are you rattling in there ? ” said Wildeve .

— Что ты там шуршаешь? — сказал Уайлдив.
19 unread messages
“ Only the dice , sir , ” said Christian , quickly withdrawing his hand . “ What magical machines these little things be , Mr . Wildeve ! ’ Tis a game I should never get tired of . Would you mind my taking ’ em out and looking at ’ em for a minute , to see how they are made ? I didn ’ t like to look close before the other men , for fear they should think it bad manners in me . ” Christian took them out and examined them in the hollow of his hand by the lantern light . “ That these little things should carry such luck , and such charm , and such a spell , and such power in ’ em , passes all I ever heard or zeed , ” he went on , with a fascinated gaze at the dice , which , as is frequently the case in country places , were made of wood , the points being burnt upon each face with the end of a wire .

— Только кости, сэр, — сказал Кристиан, быстро убирая руку. «Какие волшебные машины эти маленькие штуки, мистер Уайлдив! «Это игра, от которой я никогда не устану. Вы не возражаете, если я вытащу их и посмотрю на них минутку, чтобы увидеть, как они сделаны? Я не любил присматриваться к другим мужчинам, опасаясь, что они сочтут это с моей стороны дурным тоном». Кристиан вынул их и осмотрел в ладонях при свете фонаря. «То, что эти мелочи несут в себе такую ​​удачу, такое очарование, такое заклинание и такую ​​силу, превосходит все, что я когда-либо слышал или думал», — продолжал он, зачарованно глядя на кости, которые, как часто бывает в сельской местности, их делали из дерева, а кончики обжигали на каждой стороне концом проволоки.
20 unread messages
“ They are a great deal in a small compass , You think ? ”

«Они очень важны для маленького компаса, как вы думаете?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому