Томас Харди

Возвращение на родину / Return to the homeland B2

1 unread messages
“ I think you might almost be sure , ” said the pedlar . “ In fact , now I look into your face , even if I can ’ t say you are sure to win , I can say that I never saw anything look more like winning in my life .

— Думаю, вы почти уверены, — сказал разносчик. «На самом деле, сейчас я смотрю тебе в лицо, даже если я не могу сказать, что ты обязательно выиграешь, я могу сказать, что никогда в жизни не видел ничего более похожего на победу.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ You ’ ll anyhow have the same chance as the rest of us , ” said Sam .

— В любом случае у тебя будет такой же шанс, как и у всех нас, — сказал Сэм.
4 unread messages
“ And the extra luck of being the last comer , ” said another .

«И дополнительная удача быть последним пришедшим», — сказал другой.
5 unread messages
“ And I was born wi ’ a caul , and perhaps can be no more ruined than drowned ? ” Christian added , beginning to give way .

— А я родился в колпаке и, может быть, разорюсь не больше, чем утону? — добавил Кристиан, начиная уступать дорогу.
6 unread messages
Ultimately Christian laid down his shilling , the raffle began , and the dice went round . When it came to Christian ’ s turn he took the box with a trembling hand , shook it fearfully , and threw a pair - royal . Three of the others had thrown common low pairs , and all the rest mere points .

В конце концов Кристиан выложил свой шиллинг, началась лотерея, и кости пошли по кругу. Когда подошла очередь Кристиана, он дрожащей рукой взял коробку, испуганно встряхнул ее и бросил пару-рояль. Трое других выбросили обычные младшие пары, а все остальные - просто очки.
7 unread messages
“ The gentleman looked like winning , as I said , ” observed the chapman blandly . “ Take it , sir ; the article is yours . ”

— Джентльмен выглядел победителем, как я уже сказал, — вежливо заметил торговец. «Возьмите, сэр; статья ваша».
8 unread messages
“ Haw - haw - haw ! ” said Fairway . “ I ’ m damned if this isn ’ t the quarest start that ever I knowed ! ”

«Ха-ха-ха!» - сказал Фэйруэй. «Будь я проклят, если это не самое начало квеста, какое я когда-либо знал!»
9 unread messages
“ Mine ? ” asked Christian , with a vacant stare from his target eyes . “ I — I haven ’ t got neither maid , wife , nor widder belonging to me at all , and I ’ m afeard it will make me laughed at to ha ’ e it , Master Traveller . What with being curious to join in I never thought of that ! What shall I do wi ’ a woman ’ s clothes in MY bedroom , and not lose my decency ! ”

"Мой?" — спросил Кристиан, пустым взглядом целевых глаз. — У меня… у меня вообще нет ни горничной, ни жены, ни вдовы, и я боюсь, что это заставит меня смеяться над этим, Мастер Путешественник. Что из-за любопытства присоединиться, я никогда об этом не думал! Что мне делать с женской одеждой в МОЕЙ спальне, чтобы не потерять порядочности!»
10 unread messages
“ Keep ’ em , to be sure , ” said Fairway , “ if it is only for luck . Perhaps ’ twill tempt some woman that thy poor carcase had no power over when standing empty - handed . ”

— Конечно, сохраните их, — сказал Фэйруэй, — если это только на удачу. Возможно, это соблазнит какую-нибудь женщину, над которой твой бедный труп не имел власти, когда он стоит с пустыми руками.
11 unread messages
“ Keep it , certainly , ” said Wildeve , who had idly watched the scene from a distance .

«Конечно, оставьте себе», — сказал Уайлдив, лениво наблюдавший за этой сценой издалека.
12 unread messages
The table was then cleared of the articles , and the men began to drink .

Затем стол был очищен от предметов, и мужчины начали пить.
13 unread messages
“ Well , to be sure ! ” said Christian , half to himself .

— Ну, конечно! — сказал Кристиан наполовину самому себе.
14 unread messages
“ To think I should have been born so lucky as this , and not have found it out until now ! What curious creatures these dice be — powerful rulers of us all , and yet at my command ! I am sure I never need be afeared of anything after this . ” He handled the dice fondly one by one . “ Why , sir , ” he said in a confidential whisper to Wildeve , who was near his left hand , “ if I could only use this power that ’ s in me of multiplying money I might do some good to a near relation of yours , seeing what I ’ ve got about me of hers — eh ? ” He tapped one of his money - laden boots upon the floor .

«Подумать только, что я родился таким удачливым и не узнал об этом до сих пор! Какие любопытные существа эти игральные кости — могущественные правители всех нас, и в то же время находящиеся в моем распоряжении! Я уверен, что после этого мне больше не придется ничего бояться». Он с любовью перебирал кости одну за другой. — Да, сэр, — сказал он доверительным шепотом Уайлдиву, который находился рядом с его левой рукой, — если бы я только мог использовать эту внутреннюю силу для умножения денег, я мог бы принести пользу вашему близкому родственнику, видя, что У меня есть ее вещи, а? Он постучал по полу своим нагруженным деньгами ботинком.
15 unread messages
“ What do you mean ? ” said Wildeve .

"Что ты имеешь в виду?" — сказал Уайлдив.
16 unread messages
“ That ’ s a secret . Well , I must be going now . ” He looked anxiously towards Fairway .

"Это секрет. Ну, мне пора идти. Он с тревогой посмотрел на Фэрвея.
17 unread messages
“ Where are you going ? ” Wildeve asked .

"Куда ты идешь?" — спросил Уайлдив.
18 unread messages
“ To Mistover Knap . I have to see Mrs . Thomasin there — that ’ s all . ”

«К Мистоверу Кнапу. Мне нужно увидеться с миссис Томазин, вот и все.
19 unread messages
“ I am going there , too , to fetch Mrs . Wildeve . We can walk together . ”

— Я тоже собираюсь туда за миссис Уайлдив. Мы можем идти вместе».
20 unread messages
Wildeve became lost in thought , and a look of inward illumination came into his eyes . It was money for his wife that Mrs . Yeobright could not trust him with . “ Yet she could trust this fellow , ” he said to himself . “ Why doesn ’ t that which belongs to the wife belong to the husband too ? ”

Уайлдив погрузился в свои мысли, и в его глазах появилось внутреннее просветление. Это были деньги для его жены, которые миссис Ибрайт не могла ему доверить. «И все же она могла доверять этому парню», — сказал он себе. «Почему то, что принадлежит жене, не принадлежит и мужу?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому