Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди

Томас Харди
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

1 unread messages
There was the smallest vein of scorn in her words of rejoinder : “ Have you saved yourself ? Charity begins at home , they say . ”

В ее ответных словах была малейшая нотка презрения: «Ты спасся? Говорят, благотворительность начинается дома.
2 unread messages
“ I have done nothing ! ” said he indifferently . “ Heaven , as I have been telling my hearers , has done all .

«Я ничего не сделал!» — сказал он равнодушно. «Небеса, как я говорил своим слушателям, сделали все.
3 unread messages
No amount of contempt that you can pour upon me , Tess , will equal what I have poured upon myself — the old Adam of my former years ! Well , it is a strange story ; believe it or not ; but I can tell you the means by which my conversion was brought about , and I hope you will be interested enough at least to listen . Have you ever heard the name of the parson of Emminster — you must have done do ? — old Mr Clare ; one of the most earnest of his school ; one of the few intense men left in the Church ; not so intense as the extreme wind of Christian believers with which I have thrown in my lot , but quite an exception among the Established clergy , the younger of whom are gradually attenuating the true doctrines by their sophistries , till they are but the shadow of what they were . I only differ from him on the question of Church and State — the interpretation of the text , ‘ Come out from among them and be ye separate , saith the Lord ’ — that ’ s all . He is one who , I firmly believe , has been the humble means of saving more souls in this country than any other man you can name . You have heard of him ? ”

Никакое презрение, которое ты можешь излить на меня, Тесс, не сравняется с тем, что я вылил на себя — старого Адама моих прежних лет! Что ж, это странная история; хочешь верь, хочешь нет; но я могу рассказать вам, каким образом произошло мое обращение, и надеюсь, что вам будет достаточно интересно, по крайней мере, выслушать. Слышали ли вы когда-нибудь имя пастора Эмминстера — наверняка слышали? — старый мистер Клэр; один из самых серьезных представителей своей школы; один из немногих сильных людей, оставшихся в Церкви; не такой сильный, как крайний ветер христианских верующих, с которым я связал свою судьбу, но скорее исключение среди официального духовенства, молодое из которых постепенно ослабляет истинные доктрины своими софистиками, пока они не становятся лишь тенью того, что они были. Я расходюсь с ним только в вопросе о Церкви и Государстве — толковании текста: «Выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь», — вот и все. Я твердо верю, что он был тем скромным средством спасения большего количества душ в этой стране, чем любой другой человек, которого вы можете назвать. Вы слышали о нем? »
4 unread messages
“ I have , ” she said .

«У меня есть», сказала она.
5 unread messages
“ He came to Trantridge two or three years ago to preach on behalf of some missionary society ; and I , wretched fellow that I was , insulted him when , in his disinterestedness , he tried to reason with me and show me the way . He did not resent my conduct , he simply said that some day I should receive the first - fruits of the Spirit — that those who came to scoff sometimes remained to pray . There was a strange magic in his words . They sank into my mind .

«Он приехал в Трэнтридж два или три года назад, чтобы проповедовать от имени какого-то миссионерского общества; и я, несчастный человек, оскорбил его, когда он в своем бескорыстии пытался урезонить меня и указать мне путь. Он не возмущался моим поведением, он просто сказал, что когда-нибудь я получу первые плоды Духа — что те, кто приходил насмехаться, иногда оставались молиться. В его словах было какое-то странное волшебство. Они запали мне в голову.
6 unread messages
But the loss of my mother hit me most ; and by degrees I was brought to see daylight . Since then my one desire has been to hand on the true view to others , and that is what I was trying to do today ; though it is only lately that I have preached hereabout . The first months of my ministry have been spent in the North of England among strangers , where I preferred to make my earliest clumsy attempts , so as to acquire courage before undergoing that severest of all tests of one ’ s sincerity , addressing those who have known one , and have been one ’ s companions in the days of darkness . If you could only know , Tess , the pleasure of having a good slap at yourself , I am sure — ”

Но больше всего меня поразила потеря матери; и постепенно я увидел дневной свет. С тех пор моим единственным желанием было передать истинный взгляд другим, и это то, что я пытался сделать сегодня; хотя я проповедовал здесь совсем недавно. Первые месяцы моего служения прошли на севере Англии среди незнакомцев, где я предпочитал предпринимать первые неуклюжие попытки, чтобы набраться смелости перед тем, как пройти самое суровое из всех испытаний своей искренности, обращаясь к тем, кто его знал: и были спутниками во дни тьмы. Если бы ты только знала, Тесс, какое удовольствие получить хорошую пощечину, я уверен...
7 unread messages
“ Don ’ t go on with it ! ” she cried passionately , as she turned away from him to a stile by the wayside , on which she bent herself . “ I can ’ t believe in such sudden things ! I feel indignant with you for talking to me like this , when you know — when you know what harm you ’ ve done me ! You , and those like you , take your fill of pleasure on earth by making the life of such as me bitter and black with sorrow ; and then it is a fine thing , when you have had enough of that , to think of securing your pleasure in heaven by becoming converted ! Out upon such — I don ’ t believe in you — I hate it ! ”

— Не продолжай этого! — страстно вскричала она, отвернувшись от него к придорожной перекладине и склонившись над ней. «Я не могу поверить в такие внезапные вещи! Я негодую на тебя за то, что ты так со мной разговариваешь, когда ты знаешь — когда ты знаешь, какой вред ты мне причинил! Вы и подобные вам насыщаетесь удовольствиями на земле, делая жизнь таких, как я, горькой и черной от печали; и тогда, когда вам этого достаточно, приятно подумать о том, чтобы обеспечить себе удовольствие на небесах, обратившись! На такое — я в тебя не верю — ненавижу!»
8 unread messages
“ Tess , ” he insisted ; “ don ’ t speak so ! It came to me like a jolly new idea ! And you don ’ t believe me ? What don ’ t you believe ? ”

«Тэсс», — настаивал он; «Не говори так! Это пришло ко мне как новая веселая идея! И ты мне не веришь? Чему ты не веришь?»
9 unread messages
“ Your conversion . Your scheme of religion . ”

«Ваше обращение. Ваша схема религии.
10 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
11 unread messages
She dropped her voice . “ Because a better man than you does not believe in such .

Она понизила голос. — Потому что человек лучший, чем ты, в такое не верит.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ What a woman ’ s reason ! Who is this better man ? ”

«Какой женский разум! Кто этот лучший человек?»
14 unread messages
“ I cannot tell you . ”

"Я не могу сказать вам."
15 unread messages
“ Well , ” he declared , a resentment beneath his words seeming ready to spring out at a moment ’ s notice , “ God forbid that I should say I am a good man — and you know I don ’ t say any such thing . I am new to goodness , truly ; but newcomers see furthest sometimes . ”

— Что ж, — заявил он, и обида, скрытая за его словами, казалось, готова была вырваться наружу в любой момент, — не дай бог мне сказать, что я хороший человек — а вы знаете, я ничего подобного не говорю. Честно говоря, я новичок в добре; но новички иногда видят дальше всех».
16 unread messages
“ Yes , ” she replied sadly . “ But I cannot believe in your conversion to a new spirit . Such flashes as you feel , Alec , I fear don ’ t last ! ”

— Да, — грустно ответила она. «Но я не могу поверить в твое обращение в новый дух. Боюсь, такие вспышки, которые ты чувствуешь, Алек, не длятся долго!
17 unread messages
Thus speaking she turned from the stile over which she had been leaning , and faced him ; whereupon his eyes , falling casually upon the familiar countenance and form , remained contemplating her . The inferior man was quiet in him now ; but it was surely not extracted , nor even entirely subdued .

Говоря так, она отвернулась от перекладины, над которой склонилась, и посмотрела на него; после чего его глаза, небрежно остановившись на знакомом лице и фигуре, продолжали созерцать ее. Низший человек теперь был в нем спокоен; но оно, конечно же, не было ни извлечено, ни даже полностью подавлено.
18 unread messages
“ Don ’ t look at me like that ! ” he said abruptly .

«Не смотри на меня так!» - сказал он резко.
19 unread messages
Tess , who had been quite unconscious of her action and mien , instantly withdrew the large dark gaze of her eyes , stammering with a flush , “ I beg your pardon ! ” And there was revived in her the wretched sentiment which had often come to her before , that in inhabiting the fleshly tabernacle with which Nature had endowed her she was somehow doing wrong .

Тэсс, которая совершенно не осознавала своих действий и выражения лица, мгновенно отвела большие темные глаза и, заикаясь, покраснела: «Прошу прощения!» И в ней возродилось то несчастное чувство, которое часто посещало ее раньше, что, населяя плотскую скинию, которой наделила ее Природа, она поступает как-то неправильно.
20 unread messages
“ No , no ! Don ’ t beg my pardon . But since you wear a veil to hide your good looks , why don ’ t you keep it down ? ”

"Нет нет! Не проси у меня прощения. Но раз ты носишь вуаль, чтобы скрыть свою красоту, почему бы тебе не прикрыть ее?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому