Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Upon my soul , Captain Sloman ! " asseverated the lieutenant of dragoons , " you 've excited my curiosity to such a degree , I feel already half in love with Louise Poindexter ! "

"Клянусь душой, капитан Сломен!" заверил лейтенант драгун: "Вы возбудили мое любопытство до такой степени, что я уже чувствую себя наполовину влюбленным в Луизу Пойндекстер!"
2 unread messages
" Before you get altogether into it , " rejoined the officer of infantry , in a serious tone , " let me recommend a little caution . There 's a bête noir in the background . "

"Прежде чем вы полностью погрузитесь в это, - серьезным тоном ответил пехотный офицер, - позвольте мне порекомендовать вам небольшую осторожность. На заднем плане есть бет нуар".
3 unread messages
" A brother , I suppose ? That is the individual usually so regarded . "

"Брат, я полагаю? Это тот человек, которого обычно так считают".
4 unread messages
" There is a brother , but it 's not he . A free noble young fellow he is -- the only Poindexter I ever knew not eaten up with pride , he 's quite the reverse . "

"Есть брат, но это не он. Он свободный благородный молодой человек — единственный Пойндекстер, которого я когда-либо знал, не снедаемый гордостью, он совсем наоборот".
5 unread messages
" The aristocratic father , then ? Surely he would n't object to a quartering with the Hancocks ? "

- Значит, отец-аристократ? Конечно, он не стал бы возражать против четвертования с Хэнкоками?"
6 unread messages
" I 'm not so sure of that ; seeing that the Hancocks are Yankees , and he 's a chivalric Southerner ! But it 's not old Poindexter I mean . "

"Я в этом не так уверен, учитывая, что Хэнкоки - янки, а он рыцарский южанин! Но я имею в виду не старину Пойндекстера."
7 unread messages
" Who , then , is the black beast , or what is it -- if not a human ? "

"Кто же тогда этот черный зверь или что это такое, если не человек?"
8 unread messages
" It is human , after a fashion . A male cousin -- a queer card he is -- by name Cassius Calhoun . "

"Это по-человечески, в некотором роде. Двоюродный брат мужского пола — странная он личность — по имени Кассий Калхун."
9 unread messages
" I think I 've heard the name . "

"Мне кажется, я слышал это имя".
10 unread messages
" So have I , " said the lieutenant of rifles .

"Я тоже", - сказал лейтенант стрелков.
11 unread messages
" So has almost everybody who had anything to do with the Mexican war -- that is , who took part in Scott 's campaign . He figured there extensively , and not very creditably either . He was captain in a volunteer regiment of Mississippians -- for he hails from that State ; but he was oftener met with at the monté-table than in the quarters of his regiment . He had one or two affairs , that gave him the reputation of a bully . But that notoriety was not of Mexican-war origin . He had earned it before going there ; and was well known among the desperadoes of New Orleans as a dangerous man . "

"Как и почти все, кто имел какое—либо отношение к мексиканской войне, то есть кто принимал участие в кампании Скотта. Он много там фигурировал, и тоже не очень похвально. Он был капитаном в добровольческом полку миссисипцев — ибо он родом из этого штата; но его чаще встречали за столом монте, чем в казармах его полка. У него было один или два романа, которые создали ему репутацию хулигана. Но эта дурная слава не была связана с мексиканской войной. Он заслужил это еще до того, как отправился туда, и был хорошо известен среди головорезов Нового Орлеана как опасный человек."
12 unread messages
" What of all that ? " asked the young dragoon , in a tone slightly savouring of defiance . " Who cares whether Mr Cassius Calhoun be a dangerous man , or a harmless one ? Not I. He 's only the girl 's cousin , you say ? "

"И что из всего этого?" - спросил молодой драгун тоном, слегка отдающим вызовом. "Кого волнует, будет ли мистер Кассий Калхун опасным человеком или безобидным? Не я. Вы говорите, он всего лишь двоюродный брат девушки?"
13 unread messages
" Something more , perhaps . I have reason to think he 's her lover . "

"Возможно, что-то большее. У меня есть основания думать, что он ее любовник."
14 unread messages
" Accepted , do you suppose ? "

"Принято, как ты думаешь?"
15 unread messages
" That I ca n't tell . I only know , or suspect , that he 's the favourite of the father . I have heard reasons why ; given only in whispers , it is true , but too probable to be scouted . The old story -- influence springing from mortgage money . Poindexter 's not so rich as he has been -- else we 'd never have seen him out here "

"Этого я не могу сказать. Я только знаю или подозреваю, что он любимец отца. Я слышал причины этого; приведенные только шепотом, это правда, но слишком вероятно, чтобы быть разведанным. Старая история — влияние, проистекающее из ипотечных денег. Пойндекстер не так богат, как был, иначе мы бы никогда не увидели его здесь"
16 unread messages
" If the lady be as attractive as you say , I suppose we 'll have Captain Cassius out here also , before long ? "

"Если дама так привлекательна, как ты говоришь, я полагаю, что вскоре здесь появится и капитан Кассий?"
17 unread messages
" Before long ! Is that all you know about it ? He is here ; came along with the family , and is now residing with them . Some say he 's a partner in the planting speculation . I saw him this very morning -- down in the hotel bar-room -- ' liquoring up , ' and swaggering in his old way . "

"Очень скоро! Это все, что ты об этом знаешь? Он здесь; приехал вместе с семьей и теперь проживает с ними. Некоторые говорят, что он партнер в спекуляциях с посадками. Я видел его сегодня утром — внизу, в гостиничном баре - ‘напивающимся" и чванливым в своей старой манере".
18 unread messages
" A swarthy-complexioned man , of about thirty , with dark hair and moustaches ; wearing a blue cloth frock , half military cut , and a Colt 's revolver strapped over his thigh ? "

- Смуглый мужчина лет тридцати, с темными волосами и усами, в синем суконном платье наполовину военного покроя и с револьвером кольта, пристегнутым к бедру?
19 unread messages
" Ay , and a bowie knife , if you had looked for it , under the breast of his coat . That 's the man . "

"Да, и охотничий нож, если бы вы его искали, под грудью его пальто. Это тот самый человек."
20 unread messages
" He 's rather a formidable-looking fellow , " remarked the young rifleman . " If a bully , his looks do n't belie him . "

"Он довольно внушительного вида парень", - заметил молодой стрелок. "Если хулиган, то его внешность ему не противоречит".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому