Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The witness draws his hand from the pocket of his blanket coat , in which it has been some time buried . In the fingers are seen the shoe of a horse , only three quarters complete .

Свидетель вытаскивает руку из кармана своего пальто-одеяла, в котором она была некоторое время похоронена. В пальцах видны подковы лошади, только на три четверти полные.
2 unread messages
He holds it on high -- enough for judge , jury , and spectators to see what it is .

Он держит его высоко — достаточно высоко, чтобы судья, присяжные и зрители могли увидеть, что это такое.
3 unread messages
" Now , Mr Judge , " he continues , " an ' you o ' the jury , the hoss that carried this shoe went acrosst the purayra the same night thet the murder war committed . He went arter the man thet air murdered , as well as him thet stans thar accused o ' it . He went right upon the track o ' both , an stopped short o ' the place whur the crime wur committed .

"Итак, господин судья, - продолжает он, - и вы, присяжные, лошадь, которая несла эту туфлю, пересекла пурайру в ту же ночь, когда была совершена война за убийство. Он пошел за человеком, которого убил тет эйр, а также за тем, кого стэнс тар обвинил в этом. Он пошел прямо по следу обоих, и остановился недалеко от места, где было совершено преступление.
4 unread messages
" But the man that rud him did n't stop short . He kep on till he war clost up to the bloody spot ; an it war through him it arterwards bekim bloody . It war the third hoss -- him wi ' the broken shoe -- thet carried the murderer ! "

"Но человек, который его оскорбил, не остановился на достигнутом. Он продолжает идти, пока не доберется до кровавого пятна; война через него идет по артериям, окровавленная. Это была третья лошадь — он со сломанным ботинком — она несла убийцу!"
5 unread messages
" Go on , Mr Stump ! " directs the judge . " Explain what you mean by this extraordinary statement . "

"Продолжайте, мистер Стамп!" направляет судью. "Объясните, что вы подразумеваете под этим необычным заявлением".
6 unread messages
" What I mean , judge , air jest this . The man I 'm speakin ' o ' tuk stan ' in the thicket , from which stan ' he fired the shet thet killed poor young Peintdexter . "

"Что я имею в виду, судья, воздушная шутка. Человек, о котором я говорю, тук стэн в зарослях, из которого стэн выстрелил, убил бедного молодого Пейндекстера".
7 unread messages
" What man ? Who was it ? His name ! Give his name ! " simultaneously interrogate twenty voices .

"Какой мужчина? Кто это был? Его имя! Назови его имя!" одновременно опрашивают двадцать голосов.
8 unread messages
" I reckon yu 'll find it thar . "

"Я думаю, ты найдешь его там".
9 unread messages
" Where ? "

"Где?"
10 unread messages
" Whar ! In thet thur body as sits ' ithout a head , lookin ' dumbly down on ye !

"Уор! В этом теле, которое сидит без головы, тупо глядя на тебя сверху вниз!
11 unread messages
" Ye kin all see , " continues the witness , pointing to the silent shape , " ye kin all see a red patch on the breast o ' the striped blanket . Thur 's a hole in the centre o ' it . Ahint that hole I reck 'n thur 'll be another , in the young fellur 's karkidge . Thar do n't appear any to match it at the back . Thurfor I konklude , thet the bullet as did his bizness air still inside o ' him . S'posin ' we strip off his duds , an see ! "

"Все вы, родственники, видите, - продолжает свидетель, указывая на безмолвную фигуру, - все вы, родственники, видите красное пятно на груди полосатого одеяла. В центре его есть дыра. Ах, эта дыра, я думаю, будет еще одной, в каркидже молодого парня. Сзади не видно ничего подходящего к нему. Поэтому я заключаю, что пуля, как и воздух его бизнеса, все еще внутри него. Предположим, мы снимем с него шмотки и посмотрим!"
12 unread messages
There is a tacit consent to this proposition of the witness . Two or three of the spectators -- Sam Manly one of them -- step forward ; and with due solemnity proceed to remove the serapé .

Существует молчаливое согласие с этим предложением свидетеля. Двое или трое зрителей — один из них Сэм Мэнли — выходят вперед и с должной торжественностью приступают к снятию серапе.
13 unread messages
As at the inauguration of a statue -- whose once living original has won the right of such commemoration -- the spectators stand in respectful silence at its uncovering , so stand they under the Texan tree , while the serapé is being raised from the shoulders of the Headless Horseman .

Как на церемонии открытия статуи, чей некогда живой оригинал завоевал право на такое увековечение, зрители стоят в почтительном молчании при ее открытии, так и они стоят под техасским деревом, пока серафима снимают с плеч Всадника Без Головы.
14 unread messages
It is a silence solemn , profound , unbroken even by whispers . These are heard only after the unrobing is complete , and the dead body becomes revealed to the gaze of the assemblage .

Это тишина торжественная, глубокая, не нарушаемая даже шепотом. Они звучат только после того, как раздевание завершено, и мертвое тело открывается взору собравшихся.
15 unread messages
It is dressed in a blouse of sky-blue cottonade -- box plaited at the breast , and close buttoned to the throat .

Она одета в блузку из небесно-голубого хлопкового картона, заплетенную на груди и застегнутую на все пуговицы до самого горла.
16 unread messages
The limbs are encased in a cloth of the like colour , with a lighter stripe along the seams . But only the thighs can be seen -- the lower extremities being concealed by the " water-guards " of spotted skin tightly stretched over them .

Конечности заключены в ткань такого же цвета, с более светлой полосой вдоль швов. Но видны только бедра — нижние конечности скрыты "водяными щитами" из пятнистой кожи, плотно натянутой на них.
17 unread messages
Around the waist -- twice twined around it -- is a piece of plaited rope , the strands of horse 's hair . Before and behind , it is fastened to the projections of the high-peaked saddle . By it is the body retained in its upright attitude . It is further stayed by a section of the same rope , attached to the stirrups , and traversing -- surcingle fashion -- under the belly of the horse .

Вокруг талии — дважды обмотанный вокруг нее — кусок плетеной веревки, пряди конского волоса. Спереди и сзади он крепится к выступам высокого остроконечного седла. Благодаря этому тело удерживается в вертикальном положении. Кроме того, он удерживается отрезком той же веревки, прикрепленной к стременам и проходящей — в виде петли — под брюхом лошади.
18 unread messages
Everything as the accused has stated -- all except the head .

Все, как заявил обвиняемый — все, кроме головы.
19 unread messages
Where is this ?

Где это?
20 unread messages
The spectators do not stay to inquire . Guided by the speech of Zeb Stump , their eyes are directed towards the body , carefully scrutinising it .

Зрители не останавливаются, чтобы расспросить. Руководствуясь речью Зеба Стампа, их глаза устремлены на тело, внимательно изучая его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому