Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" We got to the groun ' jest in time to save the mowstanger from hevin ' his guts clawed out by one o ' them ere spotted painters -- the Mexikins call tigers -- tho ' I 've heern the young fellur hisself gie 'em the name o ' Jug-wars .

"Мы добрались до шутки вовремя, чтобы спасти маустангера от того, чтобы один из этих пятнистых художников вырвал ему кишки — мексиканцы называют тигров — хотя я слышал, что молодой парень сам назвал их "Кувшинными войнами".
2 unread messages
" I put a bullet through the brute ; an thet wur the eend o ' it .

"Я всадил пулю в этого зверя, и на этом все закончилось.
3 unread messages
" Wal , we tuk the mowstanger to his shanty . We hed to toat him thar on a sort o ' streetcher ; seein ' as he wa n't able to make trades o ' hisself . Beside , he wur as much out o ' his senses as a turkey gobber at treadin ' time .

"Уол, мы отвезем мустангера в его лачугу. Мы хотели посадить его на что-то вроде уличного торговца, видя, что он не в состоянии сам совершать сделки. Кроме того, он был так же не в себе, как индюк во время бега.
4 unread messages
" We got him hum ; an thur he stayed , till the sarchers kim to the shanty an foun ' him . "

"Мы заставили его напевать; и он оставался там, пока сарчеры не пришли в лачугу и не нашли его".
5 unread messages
The witness makes pause : as if pondering within himself , whether he should relate the series of extraordinary incidents that took place during his stay at the jacalé . Would it be for the benefit of the accused to leave them untold ? He resolves to be reticent .

Свидетель делает паузу: как бы размышляя про себя, стоит ли ему рассказывать о серии экстраординарных происшествий, произошедших во время его пребывания в жакале. Будет ли в интересах обвиняемого оставить их невысказанными? Он решает быть сдержанным.
6 unread messages
This does not suit the counsel for the prosecution , who proceeds to cross-examine him .

Это не устраивает адвоката обвинения, который приступает к перекрестному допросу.
7 unread messages
It results in his having to give a full and particular account of everything that occurred -- up to the time of the prisoner being taken out of his hands , and incarcerated in the guard-house .

Это приводит к тому, что ему приходится давать полный и подробный отчет обо всем, что произошло — вплоть до того момента, когда заключенного забрали из его рук и заключили в караульное помещение.
8 unread messages
" Now , " says he , as soon as the cross-questioning comes to a close , " since ye 've made me tell all I know ' beout thet part o ' the bizness , thur 's somethin' ye haint thought o ' askin ' , an the which this child 's boun ' to make a clean breast o ' . "

"Теперь, - говорит он, как только перекрестный допрос подходит к концу, - поскольку вы заставили меня рассказать все, что я знаю, об этой части бизнеса, вы подумали о том, чтобы спросить, о чем этот ребенок хочет, чтобы сделать чистую грудь".
9 unread messages
" Proceed , Mr Stump ! " says he of San Antonio , entrusted with the direct examination .

"Продолжайте, мистер Стамп!" говорит он из Сан-Антонио, которому поручено непосредственное обследование.
10 unread messages
" Wal , what I 'm goin ' to say now haint so much to do wi ' the prisoner at the bar , as wi ' a man thet in my opeenyun oughter be stannin ' in his place . I wo n't say who thet man air . I 'll tell ye what I know , an hev foun ' out , an then you o ' the jury may reckon it up for yurselves . "

"Уол, то, что я собираюсь сказать сейчас, имеет отношение не столько к заключенному в баре, сколько к человеку, который, по моему мнению, должен стоять на его месте. Я не буду говорить, кто этот человек. Я расскажу вам все, что знаю, и вы, присяжные, сможете сами это рассчитать".
11 unread messages
The old hunter makes pause , drawing a long breath -- as if to prepare himself for a full spell of confession .

Старый охотник делает паузу, глубоко вздыхая — как будто готовясь к полному заклинанию исповеди.
12 unread messages
No one attempts either to interrupt or urge him on . There is an impression that he can unravel the mystery of the murder . That of the Headless Horseman no longer needs unravelling .

Никто не пытается ни прервать его, ни подтолкнуть. Складывается впечатление, что он может разгадать тайну убийства. То, что касается Всадника Без Головы, больше не нуждается в разгадке.
13 unread messages
" Wal , fellur citizens ! " continues Zeb , assuming a changed style of apostrophe , " arter what I heerd , an more especially what I seed , I knowd that poor young Peint wur gone under -- struck down in his tracks -- wiped out o ' the world .

"Вал, граждане феллура!" продолжает Зеб, принимая измененный стиль апострофа: "После того, что я услышал, и особенно того, что я увидел, я знаю, что бедный молодой Пин вур погиб — был сбит с ног — уничтожен миром.
14 unread messages
" I knowd equally well thet he who did the cowardly deed wa n't , an ked n't be , the mowstanger -- Maurice Gerald .

"Я так же хорошо знаю, что тот, кто совершил этот трусливый поступок, не хотел и не может быть маустангером — Морисом Джеральдом.
15 unread messages
" Who war it , then ? Thet war the questyun thet bamboozled me , as it 's done the rest o ' ye -- them as haint made up thur minds ' ithout reflekshun .

"Тогда кто же это сделал? Эта война, квест, сбила меня с толку, как и всех остальных, когда хейнт решил, что это не рефлекшун.
16 unread messages
" Wal ; thinkin ' as I did that the Irish wur innocent , I bekim detarmined to diskiver the truth . I ai n't goin ' to say thet appearances wa n't agin him . They wur dog-gonedly agin him .

"Ну, думая, что я сделал, что ирландцы невиновны, я решил рассказать правду. Я не собираюсь говорить, что внешность его не устраивает. Они с упрямством гнались за ним.
17 unread messages
" For all thet , I wa n't goin ' to rely on them ; an so I tuk purayra to hev a squint at the sign .

"Несмотря на все это, я не собираюсь полагаться на них; и поэтому я прошу пурайру взглянуть на знак.
18 unread messages
" I knowd thur must be hoss-tracks leadin ' to the place , an hoss tracks goin ' from it ; an damn 'em ! thur wur too many o ' 'em , goin ' everywhur -- else the thing mout a been eezy enough .

"Я знаю, что это должны быть следы лошадей, ведущие к этому месту, следы лошадей, идущие от него; черт бы их побрал! их было слишком много, они ходили повсюду, иначе все было бы достаточно странно.
19 unread messages
" But thar wur one partickler set I 'd got a down upon ; an them I detarmined to foller up to the eend o ' creashun .

"Но там был один набор партикл, на который я напал; и я решил следовать за ними до конца кришуна.
20 unread messages
" They war the footmarks o ' an Amerikin hoss , hevin ' three shoes to the good , an a fourth wi ' a bit broken off the eend o ' it . This hyur 's the eyedentikul piece o ' iron ! "

"Они видят следы американского коня, у него три ботинка в хорошем состоянии, а четвертый немного сломан. Этот хюр - железный кусок эйдентикула!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому