Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Many go forward to meet the approaching cortège ; and with wondering gaze accompany it back upon the ground .

Многие выходят вперед, чтобы встретить приближающийся кортеж, и с удивлением провожают его взглядом обратно на землю.
2 unread messages
The trio of equestrians comes to a halt outside the circle of spectators ; which soon changes centre , closing excitedly around them .

Трио всадников останавливается за пределами круга зрителей; который вскоре меняет центр, возбужденно смыкаясь вокруг них.
3 unread messages
Two of them dismount ; the third remains seated in the saddle .

Двое из них спешиваются, третий остается сидеть в седле.
4 unread messages
Calhoun , leading his horse to one side , becomes commingled with the crowd . In the presence of such a companion , he is no longer thought of . All eyes , as well as thoughts , dwell upon the Headless Horseman .

Калхаун, отведя свою лошадь в сторону, смешивается с толпой. В присутствии такого спутника о нем больше не думают. Все глаза, так же как и мысли, сосредоточены на Всаднике Без Головы.
5 unread messages
Zeb Stump , abandoning the old mare , takes hold of his bridle-rein , and conducts him under the tree -- into the presence of the Court .

Зеб Стамп, бросив старую кобылу, берет его под уздцы и ведет под дерево — в присутствие Суда.
6 unread messages
" Now , judge ! " says he , speaking as one who has command of the situation , " an ' you twelve o ' the jury ! hyur 's a witness as air likely to let a glimp o ' daylight into yur dulliberashuns . What say ye to examinin ' him ? "

"Теперь, судья!" говорит он, говоря как человек, владеющий ситуацией: "и вы, двенадцать присяжных! хюр - свидетель, так как воздух, скорее всего, позволит проблеску дневного света проникнуть в ваши дуллиберашуны. Что вы скажете о том, чтобы осмотреть его?"
7 unread messages
An exclamation is heard , followed by the words , " O God , it is he ! " A tall man staggers forward , and stands by the side of the Headless Horseman . It is his father !

Раздается восклицание, за которым следуют слова: "О Боже, это он!" Высокий мужчина, шатаясь, выходит вперед и встает рядом с Всадником Без Головы. Это его отец!
8 unread messages
A cry proceeds from a more distant point -- a scream suddenly suppressed , as if uttered by a woman before swooning . It is his sister !

Крик доносится из более отдаленной точки — внезапно подавленный крик, как будто его издала женщина перед тем, как упасть в обморок. Это его сестра!
9 unread messages
After a time , Woodley Poindexter is led away -- unresisting , -- apparently unconscious of what is going on around him .

Через некоторое время Вудли Пойндекстера уводят — не сопротивляющегося, — очевидно, не сознающего, что происходит вокруг него.
10 unread messages
He is conducted to a carriage drawn up at a distance , and placed upon a seat beside its only occupant -- his daughter .

Его ведут к экипажу, остановленному на некотором расстоянии, и сажают на сиденье рядом с его единственным пассажиром — его дочерью.
11 unread messages
But the carriage keeps its place .

Но карета остается на своем месте.
12 unread messages
She who commands the check-string intends to stay there , till the Court has declared its sentence -- ay , till the hour of execution , if that is to be the end !

Та, кто командует контрольной цепочкой, намерена оставаться там до тех пор, пока Суд не объявит свой приговор - да, до часа казни, если это будет конец!
13 unread messages
Zeb Stump is officially directed to take his place in the " witness-box . "

Зебу Стампу официально предписано занять свое место в "свидетельской ложе".
14 unread messages
By order of the judge , the examination proceeds -- under direction of the counsel for the accused .

По распоряжению судьи допрос продолжается — под руководством адвоката обвиняемого.
15 unread messages
Many formalities are dispensed with . The old hunter , who has been already sworn , is simply called to tell what he knows of the affair ; and left to take his own way in the telling it ; which he does in curt phrases -- as if under the belief that such is required by the technicalities of the law !

Без многих формальностей можно обойтись. Старого охотника, который уже был приведен к присяге, просто вызывают, чтобы рассказать, что он знает об этом деле; и оставляют его рассказывать по—своему; что он и делает короткими фразами - как будто полагая, что этого требуют технические условия закона!
16 unread messages
After the following fashion does Zeb proceed : --

После следующего способа Зеб продолжает: —
17 unread messages
" Fust heerd o ' this ugly bizness on the second day arter young Peint war missin ' . Heerd on it as I war reeturnin ' from a huntin ' spell down the river . Heerd thar wur a suspeeshun ' beout the mowstanger hevin ' kermitted the murder . Knowd he wa n't the man to do sech ; but , to be saterfied , rud out to his shanty to see him . He wa n't at home , though his man Pheelum war ; so skeeart ' beout one thing an the tother he ked gie no clur account o ' anythin ' .

"Только что услышал об этом уродливом бизнесе на второй день после того, как пропал без вести молодой Пейнт. Слышал об этом, когда я возвращался с охоты вниз по реке. Слышал, что у нас было подозрение насчет того, что маустангер совершил убийство. Знаю, что он не хочет, чтобы этот человек делал что-то подобное; но, чтобы успокоиться, отправляйтесь в его лачугу, чтобы увидеть его. Он не хотел быть дома, хотя его человек, Фелум, воевал; так что скиарт думал только об одном, и он ни о чем не догадывался.
18 unread messages
" Wal , whiles we war palaverin ' , in kim the dog , wi ' somethin' tied roun ' his neck -- the which , on bein ' ' zamined , proved to be the mowstanger 's curd . Thur war words on it ; wrote in red ink , which I seed to be blood .

"Ну, пока мы воюем, в Ким, собака, с чем—то привязанным к его шее - тем, что, будучи замазанным, оказалось творогом мустангера. На нем были слова войны, написанные красными чернилами, которые, как я вижу, были кровью.
19 unread messages
" Them words tolt to whosomedever shed read 'em , whar the young fellur war to be foun ' .

"Эти слова адресованы тому, кто бы их ни читал, когда молодой парень будет на войне".
20 unread messages
" I went thar , takin ' the other two -- thet air Pheelum an the houn ' -- along wi ' me .

"Я пошел туда, взяв с собой двух других — воздушного Фелума и хуна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому