Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Fust heerd o ' this ugly bizness on the second day arter young Peint war missin ' . Heerd on it as I war reeturnin ' from a huntin ' spell down the river . Heerd thar wur a suspeeshun ' beout the mowstanger hevin ' kermitted the murder . Knowd he wa n't the man to do sech ; but , to be saterfied , rud out to his shanty to see him . He wa n't at home , though his man Pheelum war ; so skeeart ' beout one thing an the tother he ked gie no clur account o ' anythin ' .

"Только что услышал об этом уродливом бизнесе на второй день после того, как пропал без вести молодой Пейнт. Слышал об этом, когда я возвращался с охоты вниз по реке. Слышал, что у нас было подозрение насчет того, что маустангер совершил убийство. Знаю, что он не хочет, чтобы этот человек делал что-то подобное; но, чтобы успокоиться, отправляйтесь в его лачугу, чтобы увидеть его. Он не хотел быть дома, хотя его человек, Фелум, воевал; так что скиарт думал только об одном, и он ни о чем не догадывался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому