Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" But how ? "

"Но как?"
2 unread messages
" By neighing . He should not have done it . He 's had training enough to know better than that . No matter . Once I get him back to the Rio Grande he shall stay there . I sha n't ride him again . He shall return to his Pastures . "

"Ржанием. Ему не следовало этого делать. Он достаточно натренирован, чтобы понимать, что это не так. Неважно. Как только я доставлю его обратно в Рио-Гранде, он останется там. Я больше не буду ездить на нем верхом. Он вернется на свои Пастбища".
3 unread messages
" Pardon me , señorita , for speaking to you on such a subject ; but I ca n't help thinking that it 's a pity . "

"Простите меня, сеньорита, за то, что я заговорил с вами на такую тему, но я не могу отделаться от мысли, что это очень жаль".
4 unread messages
" What 's a pity ? "

"Что такое жалость?"
5 unread messages
" That a steed so splendid as that should be so lightly discarded . I would give much to possess him . "

"Что такой великолепный конь, как этот, должен быть так легко отброшен. Я бы многое отдал, чтобы обладать им".
6 unread messages
" You are jesting , cavallero . He is nothing beyond the common ; perhaps a little pretty , and quick in his paces . My father has five thousand of his sort -- many of them prettier , and , no doubt , some faster than he . He 's a good roadster ; and that 's why I 'm riding him now . If it were n't that I 'm on my way home to the Rio Grande , and the journey is still before me , you 'd be welcome to have him , or anybody else who cared for him , as you seem to do .

"Ты шутишь, каваллеро. Он ничем не отличается от обычных людей; возможно, немного симпатичен и быстр в движениях. У моего отца пять тысяч таких, как он, — многие из них красивее и, без сомнения, некоторые быстрее его. Он хороший родстер, и именно поэтому я сейчас на нем езжу. Если бы я не был на пути домой в Рио-Гранде, и путешествие все еще впереди, вы были бы рады видеть его или любого другого, кто заботился о нем, как вы, кажется, делаете.
7 unread messages
Be still , musteño mio ! You see there 's somebody likes you better than I do . "

Успокойся, мустеньо мио! Ты видишь, что есть кто-то, кто любит тебя больше, чем я".
8 unread messages
The last speech was addressed to the mustang , who , like its rider , appeared impatient for the conversation to come to a close .

Последняя речь была обращена к мустангу, которому, как и его всаднику, казалось, не терпелось поскорее закончить разговор.
9 unread messages
Calhoun , however , seemed equally desirous of prolonging , or , at all events , bringing it to a different termination .

Калхун, однако, казалось, в равной степени желал продлить или, во всяком случае, довести его до другого конца.
10 unread messages
" Excuse me , señorita , " said he , assuming an air of businesslike earnestness , at the same time speaking apologetically ; " if that be all the value you set upon the grey mustang , I should be only too glad to make an exchange with you . My horse , if not handsome , is estimated by our Texan dealers as a valuable animal . Though somewhat slow in his paces , I can promise that he will carry you safely to your home , and will serve you well afterwards . "

"Извините меня, сеньорита, - сказал он, принимая вид деловой серьезности, в то же время говоря извиняющимся тоном, - если это все, что вы цените в сером мустанге, я был бы только рад обменять его с вами. Моя лошадь, пусть и не красавица, оценивается нашими техасскими дилерами как ценное животное. Хотя он несколько замедляет шаг, я могу обещать, что он благополучно доставит вас домой и будет хорошо служить вам после этого".
11 unread messages
" What , señor ! " exclaimed the lady , in evident astonishment , " exchange your grand American frison for a Mexican mustang ! The offer is too generous to appear other than a jest . You know that on the Rio Grande one of your horses equals in value at least three , sometimes six , of ours ? "

"Что, сеньор!" воскликнула дама с явным удивлением: "обменяй свою великую американскую фризон на мексиканского мустанга! Предложение слишком щедрое, чтобы показаться чем-то иным, кроме шутки. Вы знаете, что на Рио-Гранде одна из ваших лошадей равна по стоимости по меньшей мере трем, иногда шести нашим?"
12 unread messages
Calhoun knew this well enough ; but he knew also that the mustang ridden by Isidora would be to him worth a whole stableful of such brutes as that he was bestriding . He had been an eye-witness to its speed , besides having heard of it from others . It was the thing he stood in need of -- the very thing . He would have given , not only his " grand frison " in exchange , but the full price of the mustang by way of " boot . "

Кальхаун знал это достаточно хорошо; но он также знал, что мустанг, на котором ездила Исидора, стоил бы для него целой конюшни таких животных, на которых он ездил верхом. Он был очевидцем его скорости, к тому же слышал о нем от других. Это было то, в чем он нуждался, — именно то, в чем он нуждался. Он бы отдал не только свой "гранд фрисон" в обмен, но и полную стоимость "мустанга" в качестве "ботинка".
13 unread messages
Fortunately for him , there was no attempt at extortion

К счастью для него, попытки вымогательства не было
14 unread messages
In the composition of the Mexican maiden , however much she might be given to equestrian tastes , there was not much of the " coper . " With five thousand horses in the paternal stables , or rather straying over the patrimonial plains , there was but slight motive for sharp practice ; and why should she deny such trifling gratification , even though the man seeking it was a stranger -- perhaps an enemy ?

В композиции мексиканской девушки, как бы сильно она ни отдавалась конным вкусам, не было много "копера". С пятью тысячами лошадей в отцовских конюшнях, или, скорее, бродящих по родовым равнинам, был лишь небольшой повод для острой практики; и почему она должна отказывать в таком пустяковом удовольствии, даже если человек, ищущий его, был незнакомцем — возможно, врагом?
15 unread messages
She did not .

Она этого не сделала.
16 unread messages
" If you are in earnest , señor , " was her response , " you are welcome to what you want . "

"Если вы говорите серьезно, сеньор, - последовал ее ответ, - добро пожаловать в то, что вы хотите".
17 unread messages
" I am in earnest , señorita . "

"Я говорю серьезно, сеньорита".
18 unread messages
" Take him , then ! " said she , leaping out of her saddle , and commencing to undo the girths , " We can not exchange saddles : yours would be a mile too big for me ! "

"Тогда возьми его!" сказала она, соскакивая с седла и начиная расстегивать подпруги: "Мы не можем поменяться седлами: твое было бы для меня на милю больше!"
19 unread messages
Calhoun was too happy to find words for a rejoinder . He hastened to assist her in removing the saddle ; after which he took off his own .

Калхаун был слишком счастлив, чтобы найти слова для ответа. Он поспешил помочь ей снять седло, после чего снял свое собственное.
20 unread messages
In less than five minutes the horses were exchanged -- the saddles and bridles being retained by their respective owners .

Менее чем за пять минут лошади были обменены — седла и уздечки остались у их соответствующих владельцев.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому