Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
The latter , however , did not fail to perceive that the sorrel was out of sorts : for the animal , on finding itself released , stood shivering in the stall , gazing around in a sort of woe-begone wonder after the rough treatment , to which he had been submitted .

Последний, однако, не преминул заметить, что гнедой был не в духе: ибо животное, оказавшись на свободе, стояло, дрожа, в стойле, озираясь вокруг с каким-то горестным удивлением после грубого обращения, которому он подвергся.
2 unread messages
" Gorramity ! " exclaimed the black , " what am de matter wif de ole hoss ? Ho ! ho ! he look like he wa afeerd ob you , Mass Tump ! "

"Горрамити!" воскликнул черный: "Какое мне дело до старого хоса? Хо! Хо! он выглядит так, будто боится тебя, масса Тамп!"
3 unread messages
" Oh , ye-es ! " drawled Zeb , with seeming carelessness . " I reck 'n he air a bit afeerd . He war makin ' to get at my ole maar , so I gied him a larrup or two wi ' the eend o ' my trail rope . Thet 's what has rousted him . "

"О, да-а!" - протянул Зеб с кажущейся небрежностью. "Я думаю, что он немного испуган. Он пытался добраться до моего старого маара, так что я дал ему пару кусков с помощью моей веревки. Вот что его разбудило".
4 unread messages
Pluto was perfectly satisfied with the explanation , and the subject was permitted to drop .

Плутон был полностью удовлетворен объяснением, и ему было позволено оставить эту тему.
5 unread messages
" Look hyur , Plute ! " said Zeb , starting another . " Who does the shoein ' o ' yur cattle ? Thars some o ' the hands air a smith , I reck 'n ? "

"Смотри, хюр, Плут!" - сказал Зеб, начиная другую. "Кто подковывает ваш скот? Я полагаю, что некоторые из рук кузнеца?"
6 unread messages
" Ho ! ho ! Dat dere am . Yella Jake he do shoein ' . Fo what you ask , Mass Tump ? "

"Хо! Хо! Да, я здесь. Скажи Джейку, что он обувается. О чем ты просишь, масса Тамп?"
7 unread messages
" Wal ; I war thinkin ' o ' havin ' a kupple o ' shoes put on the hind feet o ' the maar . I reck 'n Jake ud do it for me . "

"Ну, я думаю о том, чтобы надеть обувь на задние лапы маара. Я думаю, Джейк сделает это за меня".
8 unread messages
" Ho ! ho ! he do it wif a thousan ' welkim -- dat he will , I 's e shoo . "

"Хо! Хо! он сделает это с тысячью "велким — да, он сделает, я кыш".
9 unread messages
" Questyun is , kin I spare the time to wait . How long do it take him to put on a kupple ? "

"Вопрос в том, родственник, что я трачу время на ожидание. Сколько времени ему нужно, чтобы надеть купл?"
10 unread messages
" Lor , Mass Tamp , berry short while . Jake fust-rate han ' lit de bizness . Ebberybody say so . "

"Лор, Масса Тэмп, берри ненадолго. Джейк фаст-рейт хан лит де бизнес. Так говорит Эбберибоди".
11 unread messages
" He mout n't have the mateerils riddy ? It depends on whether he 's been shoein ' lately . How long 's it since he shod any o ' yourn ? "

"Он не может сказать, что у него есть матирилы ридди? Это зависит от того, обувался ли он в последнее время. Сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз подковывал тебя?"
12 unread messages
" More 'n a week I blieb , Mass ' Zeb . Ho -- ho ! Do last war Missa Looey hoss -- de beautiful ' potty dar . But dat wo n't make no differens . I know he hab de fixins all ready . I knows it , kase he go for shoe de sorrel . De ole hoss hab one ob de hind shoe broke . He hab it so de lass ten day ; an Mass Cahoon , he gib orders for it be remove

"Больше недели я болтаю, масса Зеб. Хо-хо! Сделай последнюю войну Мисса Луи хосс — де красивый ’потти дар. Но это не будет иметь никакого значения. Я знаю, что у него все готово для ремонта. Я знаю это, если он пойдет за шу де соррелем. У де оле хосса сломалась одна задняя туфля. Он держит его так де ласс десять дней; массовый Кахун, он приказывает, чтобы его убрали
13 unread messages
Ho -- ho ! dis berry mornin ' I hear um tell Jake . "

Хо-хо! этим утром я слышал, как эм говорила Джейку."
14 unread messages
" Arter all , " rejoined Zeb , as if suddenly changing his mind , " I mout n't hev the time to spare . I reck 'n I 'll let the ole critter do ' ithout till I kum back . The tramp I 'm goin ' on -- most part o ' it -- lies over grass purayra ; an wo n't hurt her . "

"В конце концов, - возразил Зеб, как будто внезапно передумав, - у меня нет свободного времени. Я думаю, что позволю этой старой твари сделать это, пока я не вернусь. Бродяга, на котором я иду — по большей части — лежит на траве пурайра; ан не причинит ей вреда".
15 unread messages
" No , I hev n't time , " he added , after stepping outside and glancing up towards the sky . " I must be off from hyur in the shakin ' o ' a goat 's tail . Now , ole gal ! you 've got to stop yur munchin ' an take this bit o ' iron atwixt yur teeth . Open yur corn trap for it . That 's the putty pet ! "

"Нет, у меня нет времени", - добавил он, выйдя на улицу и взглянув на небо. "Я должен быть далеко от хюра, покачивая козьим хвостом. Ну же, старая девчонка! ты должен перестать жевать и взять этот кусок железа между зубами. Открой для него свою кукурузную ловушку. Это же замазочный питомец!"
16 unread messages
And so continuing to talk -- now to Pluto , now to the mare -- he once more adjusted the headstall ; led the animal out ; and , clambering into the saddle , rode thoughtfully away .

И так, продолжая разговаривать — то с Плутоном, то с кобылой, — он еще раз поправил стойло, вывел животное и, забравшись в седло, задумчиво поехал прочь.
17 unread messages
After getting clear of the enclosures of Casa del Corvo , the hunter headed his animal up stream -- in the direction of the Port and town .

Выбравшись из ограды Каса—дель-Корво, охотник направил свое животное вверх по течению - в направлении Порта и города.
18 unread messages
It was the former he intended to reach -- which he did in a ride of less than a quarter of an hour .

Именно до первого он и намеревался добраться — что и сделал, проехав менее четверти часа.
19 unread messages
Commonly it took him three to accomplish this distance ; but on this occasion he was in an unusual state of excitement , and he made speed to correspond . The old mare could go fast enough when required -- that is when Zeb required her and he had a mode of quickening her speed -- known only to himself , and only employed upon extraordinary occasions . It simply consisted in drawing the bowie knife from his belt , and inserting about in inch of its blade into the mare 's hip , close to the termination of the spine .

Обычно ему требовалось три, чтобы преодолеть это расстояние; но в этот раз он был в необычном состоянии возбуждения и прибавил скорость, чтобы соответствовать. Старая кобыла могла ехать достаточно быстро, когда требовалось — то есть когда она требовалась Зебу, и у него был способ ускорить ее скорость, известный только ему самому и применяемый только в исключительных случаях. Это просто состояло в том, чтобы вытащить охотничий нож из-за пояса и вставить его лезвие примерно в дюйм в бедро кобылы, близко к концу позвоночника.
20 unread messages
The effect was like magic ; or , if you prefer the figure -- electricity . So spurred , Zeb 's " critter " could accomplish a mile in three minutes ; and more than once had she been called upon to show this capability , when her owner was chased by Comanches .

Эффект был похож на волшебство; или, если вы предпочитаете фигуру — электричество. Пришпоренный таким образом, "зверь" Зеба мог преодолеть милю за три минуты; и не раз ей приходилось демонстрировать эту способность, когда за ее хозяином гнались команчи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому