Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
Of course to Zeb Stump , Louise Poindexter was at home . She was even eager for the interview -- so eager , as to have kep almost a continual watch along the river road , all the day before , from the rising to the setting of the sun .

Конечно, для Зеба Стампа Луиза Пойндекстер была дома. Она даже рвалась на собеседование — так рвалась, что почти весь предыдущий день, от восхода до захода солнца, вела почти непрерывное наблюдение вдоль речной дороги.
2 unread messages
Her vigil , resumed on the departure of the noisy crowd , was soon after rewarded by the sight of the hunter , mounted on his old mare -- the latter laden with the spoils of the chase -- slowly moving along the road on the opposite side of the river , and manifestly making for the hacienda .

Ее бдение, возобновившееся после ухода шумной толпы, вскоре было вознаграждено видом охотника, верхом на своей старой кобыле — последняя была нагружена трофеями охоты — медленно двигавшейся по дороге на противоположном берегу реки и явно направлявшейся к гасиенде.
3 unread messages
A glad sight to her -- that rude , but grand shape of colossal manhood . She recognised in it the form of a true friend -- to whose keeping she could safely entrust her most secret confidence . And she had now such a secret to confide to him ; that for a night and a day had been painfully pent up within her bosom .

Радостное зрелище для нее — эта грубая, но величественная фигура колоссального мужского достоинства. Она распознала в нем облик настоящего друга, хранению которого она могла без опаски доверить свое самое сокровенное доверие. И теперь у нее была такая тайна, которую она могла доверить ему; что в течение ночи и дня мучительно сдерживалась в ее груди.
4 unread messages
Long before Zeb had set foot upon the flagged pavement of the patio , she had gone out into the verandah to receive him .

Задолго до того, как Зеб ступил на вымощенный плитами тротуар внутреннего дворика, она вышла на веранду, чтобы встретить его.
5 unread messages
The air of smiling nonchalance with which he approached , proclaimed him still ignorant of the event which had cast its melancholy shadow over the house . There was just perceptible the slightest expression of surprise , at finding the outer gate shut , chained , and barred .

Вид беззаботной улыбки, с которым он приблизился, свидетельствовал о том, что он все еще не знает о событии, которое бросило свою печальную тень на дом. Было заметно лишь малейшее выражение удивления, когда я обнаружил, что внешние ворота закрыты, заперты на цепь и засов.
6 unread messages
It had not been the custom of the hacienda -- at least during its present proprietary .

Это не было в обычае гасиенды — по крайней мере, во время ее нынешней собственности.
7 unread messages
The sombre countenance of the black , encountered within the shadow of the saguan , strengthened Zeb 's surprise -- sufficiently to call forth an inquiry .

Мрачное выражение лица чернокожего, появившегося в тени сагуана, усилило удивление Зеба — достаточно, чтобы вызвать вопрос.
8 unread messages
" Why , Pluto , ole fellur ! whatsomdiver air the matter wi ' ye ? Yur lookin ' like a ' coon wi ' his tail chopped off -- clost to the stump at thet ! An ' why air the big gate shet an barred -- in the middle o ' breakfist time ? I hope thur hai n't nuthin ' gone astray ? "

"Ну, Плутон, оле феллур! что за странный разговор с тобой по этому поводу? Ты выглядишь как енот с отрубленным хвостом — пристегнись к пню! И зачем проветривать большие ворота, запертые на засов, в разгар завтрака? Надеюсь, ты ничего не сбился с пути?"
9 unread messages
" Ho ! ho ! Mass ' Tump , dat 's jess what dar hab goed stray -- dat 's preecise de ting , dis chile sorry t ' say -- berry much goed stray . Ho ! berry , berry much ! "

"Хо! Хо! Масса ’Тамп, это джесс, то, что дар хаб сбился с пути — это предрешение, это чили, извините, что говорю — берри сильно сбился с пути. Хо! берри, берри много!"
10 unread messages
" Heigh ! " exclaimed the hunter , startled at the lugubrious tone . " Thur air sommeat amiss ? What is ' t , nigger ? Tell me sharp quick . It ca n't be no wuss than yur face shows it . Nothin ' happened to yur young mistress , I hope ? Miss Lewaze -- "

"Хей!" - воскликнул охотник, пораженный мрачным тоном. "Что-то не так с воздухом? Что не так, ниггер? Расскажи мне все по-быстрому. Это не может быть ничуть не слабее, чем видно по твоему лицу. Надеюсь, с твоей молодой хозяйкой ничего не случилось? Мисс Леваз—"
11 unread messages
" Ho -- ho ! nuffin ' happen to de young Missa Looey . Ho -- ho ! Bad enuf ' thout dat . Ho ! de young missa inside de house yar , ' Tep in , Mass ' ' Tump . She tell you de drefful news herseff . "

"Хо-хо! ничего не случилось с юной миссой Луи. Хо-хо! Плохо, что так получилось. Хо! де янг мисса внутри дома яр, ’Теп, Месса’’ "Тамп". Она сама рассказала тебе ужасные новости".
12 unread messages
" Ai n't yur master inside , too ? He 's at home , ai n't he ? "

"Разве твой хозяин тоже не внутри? Он ведь дома, не так ли?"
13 unread messages
" Golly , no . Dis time no . Massa ai n't ' bout de house at all nowhar . He wa ' hya a 'm ost a quarrer ob an hour ago . He no hya now . He off to de hoss prairas -- wha de hab de big hunt ' bout a momf ago . You know , Mass ' Zeb ? "

"Ей-богу, нет. В этот раз нет. Масса сейчас вообще не имеет отношения к дому. Час назад он был почти добытчиком. Теперь он не хя. Он отправился в де—хосс-прайрас - что-то вроде большой охоты около месяца назад. Вы знаете, масса Зеб?"
14 unread messages
" The hoss purayras ! What 's tuk him thur ? Who 's along wi ' him ? "

"Хосс пурайрас! Что с ним случилось? Кто с ним рядом?"
15 unread messages
" Ho ! ho ! dar 's Mass Cahoon , and gobs o ' odder white genlum . Ho ! ho ! Dar 's a mighty big crowd ob dem , dis nigga tell you . "

"Хо! Хо! массовый кахун дара и глоток более странного белого генлума. Хо! Хо! Дар - это очень большая толпа вокруг них, этот ниггер тебе скажет".
16 unread messages
" An ' yur young Master Henry -- air he gone too ? "

"И ваш молодой мастер Генри — эйр, он тоже ушел?"
17 unread messages
" O Mass ' ' Tump ! Dat 's wha am be trubble . Dat 's de whole ob it . Mass ' Hen ' he gone too . He nebber mo ' come back . De hoss he been brought home all kibbered over wif blood . Ho ! ho ! de folks say Massa Henry he gone dead . "

"О Масса’’Тамп! Вот кто я такой, трабл. В этом все дело. Масса ’Курица", он тоже ушел. Он никогда больше не вернется. Де хосса привезли домой, всего измученного кровью. Хо! Хо! де люди говорят, масса Генри, что он умер".
18 unread messages
" Dead ! Yur jokin ' ? Air ye in airnest , nigger ? "

"Мертв! Ты шутишь? Проветривать тебя в самом воздушном месте, ниггер?"
19 unread messages
" Oh ! I is , Mass ' ' Tump . Sorry dis chile am to hab say dat am too troo . Dey all gone to sarch atter de body . "

"ой! Я есть, масса’’Тамп. Извините, что я не могу сказать, что я слишком трус. Они все ушли на поиски тела."
20 unread messages
" Hyur ! Take these things to the kitchen . Thur 's a gobbler , an some purayra chickens . Whar kin I find Miss Lewaze ? "

"Хюр! Отнеси эти вещи на кухню. Тейр - обжора, несколько цыплят пурайра. Где я найду мисс Леваз?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому