Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
For about four hundred yards further on , the two sets of tracks were traceable ; but by the eye of the major , only where the turf was softer under the shadow of the trees . So far -- the scout said the horses had passed and returned in the order already declared by him : -- that is , the mustang in the lead while proceeding westward , and in the rear while going in the opposite direction .

Примерно на четыреста ярдов дальше можно было проследить две цепочки следов, но на взгляд майора, только там, где дерн был мягче в тени деревьев. До сих пор — разведчик сказал, что лошади прошли и вернулись в уже объявленном им порядке: — то есть мустанг впереди, двигаясь на запад, и сзади, двигаясь в противоположном направлении.
2 unread messages
At this point the trail ended -- both horses , as was already known , having returned on their own tracks .

В этот момент тропа закончилась — обе лошади, как уже было известно, вернулись по своим собственным следам.
3 unread messages
Before taking the back track , however , they had halted , and stayed some time in the same place -- under the branches of a spreading cottonwood . The turf , much trampled around the trunk of the tree , was evidence of this .

Однако, прежде чем отправиться в обратный путь, они остановились и некоторое время оставались на том же месте — под ветвями раскидистого тополя. Об этом свидетельствовал дерн, сильно вытоптанный вокруг ствола дерева.
4 unread messages
The tracker got off his horse to examine it ; and , stooping to the earth , carefully scrutinised the sign .

Следопыт слез с лошади, чтобы осмотреть его, и, наклонившись к земле, внимательно рассмотрел знак.
5 unread messages
" They 've been here thegither , " said he , after several minutes spent in his analysis , " and for some time ; though neither 's been out of the saddle . They 've been on friendly terms , too ; which makes it all the more unexplainable . They must have quarrelled afterwards . "

"Они были здесь и сейчас, - сказал он после нескольких минут, проведенных в своем анализе, - и в течение некоторого времени; хотя ни один из них не выходил из седла. Они тоже были в дружеских отношениях, что делает это еще более необъяснимым. Должно быть, они потом поссорились."
6 unread messages
" If you are speaking the truth , Spangler , you must be a witch . How on earth can you know all that ? "

"Если ты говоришь правду, Спенглер, ты, должно быть, ведьма. Как, черт возьми, ты можешь все это знать?"
7 unread messages
" By the sign , major ; by the sign . It 's simple enough . I see the shoes of both horses lapping over each other a score of times ; and in such a way that shows they must have been thegither -- the animals , it might be , restless and movin ' about . As for the time , they 've taken long enough to smoke a cigar apiece -- close to the teeth too . Here are the stumps ; not enough left to fill a fellow 's pipe . "

"По знаку, майор, по знаку. Это достаточно просто. Я вижу, как подковы обеих лошадей десятки раз касаются друг друга; и таким образом, это показывает, что они, должно быть, были здесь — животные, возможно, беспокойные и двигающиеся. Что касается времени, то им потребовалось достаточно времени, чтобы выкурить по сигаре за штуку — тоже близко к зубам. Вот обрубки; их осталось недостаточно, чтобы набить трубку парню".
8 unread messages
The tracker , stooping as he spoke , picked up a brace of cigar stumps , and handed them to the major .

Следопыт, наклонившись, пока говорил, поднял пару сигарных окурков и протянул их майору.
9 unread messages
" By the same token , " he continued , " I conclude that the two horsemen , whoever they were , while under this tree could not have had any very hostile feelins , the one to the tother .

"По той же причине, - продолжил он, - я заключаю, что два всадника, кем бы они ни были, находясь под этим деревом, не могли испытывать никаких очень враждебных чувств, один к другому.
10 unread messages
Men do n't smoke in company with the design of cutting each other 's throats , or blowing out one another 's brains , the instant afterwards . The trouble between them must have come on after the cigars were smoked out . That it did come there can be no doubt . As sure , major , as you 're sittin ' in your saddle , one of them has wiped out the other . I can only guess which has been wiped out , by the errand we 're on . Poor Mr Poindexter will niver more see his son alive . "

Мужчины не курят в компании с намерением перерезать друг другу глотки или вышибить друг другу мозги сразу же после этого. Должно быть, ссора между ними возникла после того, как сигары были выкурены. В том, что это действительно произошло, не может быть никаких сомнений. Так же верно, майор, как то, что вы сидите в седле, один из них уничтожил другого. Я могу только догадываться, что было уничтожено из-за поручения, которое мы выполняем. Бедный мистер Пойндекстер больше никогда не увидит своего сына живым".
11 unread messages
" ' Tis very mysterious , " remarked the major .

- Это очень таинственно, - заметил майор.
12 unread messages
" It is , by jingo ! "

"Так и есть, клянусь джинго!"
13 unread messages
" And the body , too ; where can it be ? "

"И тело тоже; где оно может быть?"
14 unread messages
" That 's what purplexes me most of all . If ' t had been Indyins , I would n't a thought much o ' its being missin ' . They might a carried the man off wi them to make a target of him , if only wounded ; and if dead , to eat him , maybe . But there 's been no Indyins here -- not a redskin . Take my word for it , major , one o ' the two men who rid these horses has wiped out the other ; and sartinly he have wiped him out in the litterlest sense o ' the word . What he 's done wi ' the body beats me ; and perhaps only hisself can tell . "

"Вот что меня больше всего смущает. Если бы это были индейцы, я бы не сильно задумывался о том, что их не хватает. Они могли бы унести с собой этого человека, чтобы сделать из него мишень, если только раненого; а если мертвого, может быть, съесть его. Но здесь не было индейцев — ни одного краснокожего. Поверьте мне на слово, майор, один из двух мужчин, которые ездили на этих лошадях, уничтожил другого; и, похоже, он уничтожил его в самом буквальном смысле этого слова. То, что он сделал с телом, поражает меня; и, возможно, только он сам может сказать".
15 unread messages
" Most strange ! " exclaimed the major , pronouncing the words with emphasis -- " most mysterious ! "

"Очень странно!" — воскликнул майор, произнося слова с ударением - "самый таинственный!"
16 unread messages
" It 's possible we may yet unravel some o ' the mystery , " pursued Spangler . " We must follow up the tracks of the horses , after they started from this -- that is , from where the deed was done . We may make something out of that . There 's nothing more to be learnt here . We may as well go back , major .

"Возможно, мы еще сможем разгадать какую-то тайну", - продолжал Спенглер. "Мы должны проследить за следами лошадей, после того как они отправились отсюда, то есть оттуда, где было совершено преступление. Мы можем что-нибудь из этого сделать. Здесь больше нечему учиться. Мы можем с таким же успехом вернуться, майор.
17 unread messages
Am I to tell him ? "

Должен ли я сказать ему?"
18 unread messages
" Mr Poindexter , you mean ? "

"Вы имеете в виду мистера Пойндекстера?"
19 unread messages
" Yes . You are convinced that his son is the man who has been murdered ? "

"да. Вы убеждены, что его сын и есть тот человек, которого убили?"
20 unread messages
" Oh , no ; not so much as that comes to . Only convinced that the horse the old gentleman is now riding is one of the two that 's been over this ground last night -- the States horse I feel sure . I have compared the tracks ; and if young Poindexter was the man who was on his back , I fear there 's not much chance for the poor fellow . It looks ugly that the other rid after him . "

"О, нет, не настолько, чтобы до этого дошло. Только убежденный в том, что лошадь, на которой сейчас едет старый джентльмен, — одна из двух, которые были на этой земле прошлой ночью, - я уверен, что это лошадь Штатов. Я сравнил следы; и если молодой Пойндекстер был тем человеком, который лежал на спине, боюсь, у бедняги не так уж много шансов. Это выглядит некрасиво, что другой бросился за ним".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому