Томас Рид
Томас Рид

Всадник без головы / Headless horseman B1

1 unread messages
" Surely he is not abed till this hour ? No -- no -- he never lies so late . And yet if abroad , he could n't be at such a distance as not to have heard the horn . He may be in his room ? It is just possible . Pluto ! "

"Конечно, он не будет спать до этого часа? Нет—нет, он никогда не лжет так поздно. И все же, находясь за границей, он не мог находиться на таком расстоянии, чтобы не услышать гудок. Он может быть в своей комнате? Это просто возможно. Плутон!"
2 unread messages
" Ho -- ho ! d'ye call me , Mass ' Woodley ? I 's e hya . " The sable coachee , acting as table waiter , was in the sala , hovering around the chairs .

"Хо-хо! ты позвонишь мне, масса Вудли? Я хя". Соболиный тренер, исполнявший обязанности официанта, находился в зале, вертясь вокруг стульев.
3 unread messages
" Go to Henry 's sleeping-room . If he 's there , tell him we 're at breakfast -- half through with it . "

"Иди в спальню Генри. Если он там, скажи ему, что мы завтракаем — наполовину закончили."
4 unread messages
" He no dar , Mass ' Woodley . "

"Он не дар, масса Вудли".
5 unread messages
" You have been to his room ? "

"Вы были в его комнате?"
6 unread messages
" Ho -- ho ! Yas . Dat am I 's e no been to de room itseff ; but I 's e been to de ' table , to look atter Massa Henry hoss ; an gib um him fodder an corn . Ho -- ho ! Dat same ole hoss he ai n't dar ; nor ha n't a been all ob dis mornin ' . I war up by de fuss skreek ob day . No hoss dar , no saddle , no bridle ; and ob coass no Massa Henry . Ho -- ho ! He been an gone out ' fore anb 'd y wor ' tirrin ' ' bout de place . "

"Хо-хо! Яс. Да, я не был в его комнате, но я был за столом, чтобы посмотреть на массу Генри Хосса; и он кормил его кукурузой. Хо-хо! Тот же самый старый хосс, он не дар; и не был все утро здесь. Я просыпаюсь в день де фусс скрик. Ни лошади дар, ни седла, ни уздечки; и оби-коасс не масса Генри. Хо-хо! Он был в отъезде до того, как анб'ды отправился на поиски места."
7 unread messages
" Are you sure ? " asked the planter , seriously stirred by the intelligence .

"Ты уверен?" - спросил плантатор, серьезно взволнованный этой информацией.
8 unread messages
" Satin , shoo , Mass ' Woodley . Dar 's no hoss doins in dat ere ' table , ceppin de sorrel ob Massa Cahoon . Spotty am in de ' closure outside . Massa Henry hoss ai n't nowha . "

"Сатин, кыш, масса Вудли. За этим столом нет никаких дел, сеппин де соррел об Масса Кахун. Пятнистый нахожусь в закрытом помещении снаружи. Масса Генри хосс теперь не ха".
9 unread messages
" It do n't follow that Master Henry himself is not in his room . Go instantly , and see ! "

"Из этого не следует, что самого мастера Генри нет в его комнате. Иди немедленно и посмотри!"
10 unread messages
" Ho -- ho ! I 's e go on de instum , massr ; but f ' r all dat dis chile no speck find de young genl ' um dar . Ho ! ho ! wha'ebber de ole hoss am , darr Massr Henry am too . "

"Хо-хо! Я продолжаю действовать, масср; но, несмотря на все это, в Чили нет ни пятнышка, чтобы найти молодого джентльмена дара. Хо! Хо! кто такой эббер де оле хосс, дарр Масср Генри тоже."
11 unread messages
" There 's something strange in all this , " pursued the planter , as Pluto shuffled out of the sala .

"Во всем этом есть что-то странное", - продолжал плантатор, когда Плутон вышел из зала.
12 unread messages
" Henry from home ; and at night too . Where can he have gone ? I ca n't think of any one he would be visiting at such unseasonable hours ! He must have been out all night , or very early , according to the nigger 's account ! At the Port , I suppose , with those young fellows . Not at the tavern , I hope ? "

"Генри из дома; и ночью тоже. Куда он мог подеваться? Я не могу представить себе никого, кого он мог бы навестить в такое несвоевременное время! Судя по рассказу негра, он, должно быть, отсутствовал всю ночь или очень рано! В Порту, я полагаю, с теми молодыми парнями. Надеюсь, не в таверне?
13 unread messages
" Oh , no ! He would n't go there , " interposed Calhoun , who appeared as much mystified by the absence of Henry as was Poindexter himself . He refrained , however , from suggesting any explanation , or saying aught of the scenes to which he had been witness on the preceding night .

"О, нет! Он бы туда не пошел, - вмешался Калхаун, который, казалось, был так же озадачен отсутствием Генри, как и сам Пойндекстер. Однако он воздержался от каких-либо объяснений или упоминания о сценах, свидетелем которых он был прошлой ночью.
14 unread messages
" It is to be hoped he knows nothing of it , " reflected the young Creole . " If not , it may still remain a secret between brother and myself . I think I can manage Henry . But why is he still absent ? I 've sate up all night waiting for him . He must have overtaken Maurice , and they have fraternised . I hope so ; even though the tavern may have been the scene of their reconciliation . Henry is not much given to dissipation ; but after such a burst of passion , followed by his sudden repentance , he may have strayed from his usual habits ? Who could blame him if he has ? There can be little harm in it : since he has gone astray in good company ? "

"Остается надеяться, что он ничего об этом не знает", - размышлял молодой креол. "Если нет, то это все еще может остаться тайной между братом и мной. Я думаю, что смогу справиться с Генри. Но почему он все еще отсутствует? Я просидела всю ночь, ожидая его. Должно быть, он догнал Мориса, и они подружились. Я надеюсь на это, даже несмотря на то, что таверна, возможно, была сценой их примирения. Генри не слишком склонен к разгулу; но после такого всплеска страсти, за которым последовало его внезапное раскаяние, он, возможно, отклонился от своих обычных привычек? Кто мог бы винить его, если бы он это сделал? В этом может быть мало вреда: ведь он заблудился в хорошей компании?"
15 unread messages
How far the string of reflections might have extended it is not easy to say : since it did not reach its natural ending .

Как далеко могла простираться цепочка размышлений, сказать нелегко: поскольку она не достигла своего естественного конца.
16 unread messages
It was interrupted by the reappearance of Pluto ; whose important air , as he re-entered the room , proclaimed him the bearer of eventful tidings .

Это было прервано появлением Плутона, чей важный вид, когда он снова вошел в комнату, провозгласил его носителем важных новостей.
17 unread messages
" Well ! " cried his master , without waiting for him to speak , " is he there ? "

"Ну и ну!" воскликнул его хозяин, не дожидаясь, пока он заговорит: "Он там?"
18 unread messages
" No , Mass ' Woodley , " replied the black , in a voice that betrayed a large measure of emotion , " he are not dar -- Massa Henry am not . But -- but , " he hesitatingly continued , " dis chile grieb to say dat -- dat -- him hoss am dar . "

"Нет, масса Вудли, - ответил чернокожий голосом, в котором чувствовалась большая доля эмоций, - он не дар — Масса Генри не такой. Но... но, — нерешительно продолжил он, - нехорошо говорить, что дат—дат—его хосс ам дар."
19 unread messages
" His horse there ! Not in his sleeping-room , I suppose ? "

"Его лошадь там! Полагаю, не в его спальне?
20 unread messages
" No , massa ; nor in de ' table neider ; but out da , by de big gate . "

"Нет, масса; и не в столовом нейдере; но вон там, у больших ворот".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому