Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" If you don ’ t come , " said the guard , " I have been ordered to take steps . "

«Если вы не придете, — сказал охранник, — мне приказано принять меры».
2 unread messages
The door shot back and her face pressed against his , almost knocking him unconscious with the scent of rotting rose petals .

Дверь распахнулась, и ее лицо прижалось к его лицу, почти лишив его сознания запахом гниющих лепестков роз.
3 unread messages
" If you think you ’ ll lay a hand on me - " she began .

«Если ты думаешь, что прикоснешься ко мне…» начала она.
4 unread messages
The guard ’ s glance darted sideways , just for a moment , to the dragon kennels . Sybil Ramkin ’ s face went pale .

Взгляд охранника на мгновение скользнул в сторону драконьих питомников. Лицо Сибил Рэмкин побледнело.
5 unread messages
" You wouldn ’ t ! " she hissed .

«Ты бы не стал!» — прошипела она.
6 unread messages
He swallowed . Fearsome though she was , she was only human . She could only bite your head off metaphorically . There were , he told himself , far worse things than Lady Ramkin although , admittedly , they weren ’ t three inches from his nose at this point in time .

Он сглотнул. Какой бы грозной она ни была, она была всего лишь человеком. Она могла лишь метафорически откусить тебе голову. Были, сказал он себе, вещи гораздо хуже, чем леди Рэмкин, хотя, надо признать, в тот момент они были не в трех дюймах от его носа.
7 unread messages
" Take steps , " he repeated , in a croak .

— Примите меры, — повторил он каркающим голосом.
8 unread messages
She straightened up , and eyed the row of guards behind him .

Она выпрямилась и посмотрела на ряд охранников позади него.
9 unread messages
" I see , " she said coldly .

«Понятно», сказала она холодно.
10 unread messages
" That ’ s the way , is it ? Six of you to fetch one feeble woman . Very well . You will , of course , allow me to fetch a coat . It is somewhat chilly . "

- Вот так, не так ли? Шестеро из вас должны привести одну слабую женщину. Очень хорошо. Вы, конечно, позволите мне принести пальто. Здесь немного прохладно.
11 unread messages
She slammed the door .

Она хлопнула дверью.
12 unread messages
The palace guards stamped their feet in the cold and tried not to look at one another . This obviously wasn ’ t the way you went around arresting people . They weren ’ t allowed to keep you waiting on the doorstep , this wasn ’ t the way the world was supposed to work . On the other hand , the only alternative was to go in there and drag her out , and it wasn ’ t one anyone could summon any enthusiasm for . Besides , the guard captain wasn ’ t sure he had enough men to drag Lady Ramkin anywhere . You ’ d need teams of thousands , with log rollers .

Дворцовая стража топала ногами на морозе и старалась не смотреть друг на друга. Очевидно, это был не тот метод, которым вы арестовывали людей. Им не разрешалось заставлять тебя ждать на пороге, мир должен был устроиться не так. С другой стороны, единственной альтернативой было пойти туда и вытащить ее, а к этому ни у кого не было никакого энтузиазма. Кроме того, капитан стражи не был уверен, что у него достаточно людей, чтобы оттащить куда-нибудь леди Рэмкин. Вам понадобятся многотысячные бригады с катками для бревен.
13 unread messages
The door creaked open again , revealing only the musty darkness of the hall within .

Дверь снова скрипнула, открывая лишь затхлую темноту коридора.
14 unread messages
" Right , men - " said the captain , uneasily .

— Хорошо, ребята… — с тревогой сказал капитан.
15 unread messages
Lady Ramkin appeared . He got a brief , blurred vision of her bounding through the doorway , screaming , and it might well have been the last thing he remembered if a guard hadn ’ t had the presence of mind to trip her up as she hurtled down the steps . She plunged forward , cursing , ploughed into the overgrown lawn , hit her head on a crumbling statue of an antique Ramkin , and slid to a halt .

Появилась леди Рэмкин. Он на мгновение, смутно представил себе, как она выбегает из дверного проема с криком, и это вполне могло быть последним, что он помнил, если бы охраннику не хватило присутствия духа, чтобы подставить ей подножку, когда она сбегала по ступенькам. Она кинулась вперед, ругаясь, врезалась в заросшую лужайку, ударилась головой о разрушающуюся статую старинного Овна и остановилась.
16 unread messages
The double - handed broadsword she had been holding landed beside her , bolt upright , and vibrated to a standstill .

Двуручный палаш, который она держала в руках, приземлился рядом с ней, резко выпрямился и завибрировал, остановившись.
17 unread messages
After a while one of the guards crept forward cautiously and tested the blade with his finger .

Через некоторое время один из охранников осторожно подкрался вперед и проверил лезвие пальцем.
18 unread messages
" Bloody hell , " he said , in a voice of mixed horror and respect . " And the dragon wants to eat her ? "

«Черт возьми», — сказал он голосом, в котором смешались ужас и уважение. «И дракон хочет ее съесть?»
19 unread messages
" Fits the bill , " said the captain .

«Отвечает всем требованиям», — сказал капитан.
20 unread messages
" She ’ s got to be the highest - born lady in the city . I don ’ t know about maiden , " he added , " and right at this minute I ’ m not going to speculate . Someone go and fetch a cart . "

«Она, должно быть, самая знатная дама в городе. Насчет девушки я не знаю», — добавил он, — «и в данную минуту я не собираюсь строить догадки. Кто-нибудь, пойдите и принесите телегу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому