Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
He fingered his ear , which had been nicked by the tip of the sword . He was not , by nature , an unkind man , but at this moment he was certain that he would prefer the thickness of a dragon ’ s hide between himself and Sybil Ramkin when she woke up .

Он потрогал ухо, порезанное кончиком меча. По натуре он не был недобрым человеком, но в этот момент он был уверен, что предпочтет толщину драконьей шкуры между собой и Сибил Рэмкин, когда она проснется.
2 unread messages
" Weren ’ t we supposed to kill her pet dragons , sir ? " said another guard . " I thought Mr Wonse said something about killing all the dragons . "

«Разве мы не должны были убить ее домашних драконов, сэр?» - сказал другой охранник. «Я думал, мистер Вонс сказал что-то об убийстве всех драконов».
3 unread messages
" That was just a threat we were supposed to make , " said the captain .

«Это была просто угроза, которую мы должны были сделать», — сказал капитан.
4 unread messages
The guard ’ s brow furrowed . " You sure , sir ? I thought - "

Брови охранника нахмурились. — Вы уверены, сэр? Я думал…
5 unread messages
The captain had had enough of this . Screaming harpies and broadswords making a noise like tearing silk in the air beside him had severely ruined his capacity for seeing the other fellow ’ s point of view .

Капитану этого было достаточно. Крики гарпий и палаши, создававшие рядом с ним шум, словно рвущийся в воздухе шелк, серьезно лишили его способности видеть точку зрения другого парня.
6 unread messages
" Oh , you thought , did you ? " he growled . " A thinker , are you ? Do you think you ’ d be suitable for another posting , then ? City guard , maybe ? They ’ re full of thinkers , they are . "

«О, ты подумал, да?» - прорычал он. «Мыслитель, да? Думаешь, ты подходишь для другой должности? Может быть, в городской страже? У них полно мыслителей, да».
7 unread messages
There was an uncomfortable titter from the rest of the guards .

Остальные охранники неловко захихикали.
8 unread messages
" If you ’ d thought , " added the captain sarcastically , " you ’ d have thought that the king is hardly going to want other dragons dead , is he ? They ’ re probably distant relatives or something . I mean , it wouldn ’ t want us to go around killing its own kind , would it ? "

«Если бы вы подумали», — с сарказмом добавил капитан, — «вы бы подумали, что король вряд ли захочет смерти других драконов, не так ли? Они, вероятно, дальние родственники или что-то в этом роде. Я имею в виду, что это не так. хотите, чтобы мы повсюду убивали себе подобных, не так ли?»
9 unread messages
" Well , sir , people do , sir , " said the guard sulkily .

— Ну, сэр, люди так делают, сэр, — угрюмо сказал охранник.
10 unread messages
" Ah , well , " said the captain . " That ’ s different . "

«Ах, ну», сказал капитан. "Это другое."
11 unread messages
He tapped the side of his helmet meaningfully . " That ’ s ’ cos we ’ re intelligent . "

Он многозначительно постучал по шлему. «Это потому, что мы умные».
12 unread messages
Vimes landed in damp straw and also in pitch darkness , although after a while his eyes became accustomed to the gloom and he could make out the walls of the dungeon .

Ваймс приземлился на сырую солому и тоже в кромешной темноте, хотя через некоторое время его глаза привыкли к полумраку и он смог различить стены подземелья.
13 unread messages
It hadn ’ t been built for gracious living . It was basically just a space containing all the pillars and arches that supported the palace . At the far end a small grille high on the wall let in a mere suspicion of grubby , second - hand light .

Он не был построен для комфортной жизни. По сути, это было просто пространство, содержащее все колонны и арки, поддерживающие дворец. В дальнем конце маленькая решетка высоко на стене пропускала лишь подозрение на грязный, подержанный свет.
14 unread messages
There was another square hole in the floor . It was also barred . The bars were quite rusty , though . It occurred to Vimes that he could probably work them loose eventually , and then all he would have to do was slim down enough to go through a nine - inch hole .

В полу была еще одна квадратная дыра. Это также было запрещено. Однако прутья были довольно ржавыми. Ваймсу пришло в голову, что в конце концов он, вероятно, сможет их освободить, и тогда все, что ему нужно будет сделать, это достаточно похудеть, чтобы пройти через девятидюймовую дыру.
15 unread messages
What the dungeon did not contain was any rats , scorpions , cockroaches or snakes . It had once contained snakes , it was true , because Vimes ’ s sandals crunched on small , long white skeletons .

Чего в темнице не было, так это крыс, скорпионов, тараканов и змей. Это правда, когда-то там обитали змеи, потому что сандалии Ваймса хрустели маленькими длинными белыми скелетами.
16 unread messages
He crept cautiously along one damp wall , wondering where the rhythmic scraping sound was coming from . He rounded a squat pillar , and found out .

Он осторожно прокрался вдоль одной из сырых стен, гадая, откуда доносится ритмичный скребущий звук. Он обогнул приземистую колонну и узнал.
17 unread messages
The Patrician was shaving , squinting into a scrap of mirror propped against the pillar to catch the light . No , Vimes realised , not propped . Supported , in fact . By a rat . It was a large rat , with red eyes .

Патриций брился, щурясь на осколок зеркала, прислоненного к колонне, чтобы поймать свет. Нет, понял Ваймс, не поддержал. Поддержали, на самом деле. Крысой. Это была большая крыса с красными глазами.
18 unread messages
The Patrician nodded to him without apparent surprise .

Патриций кивнул ему без видимого удивления.
19 unread messages
" Oh , " he said . " Vimes , isn ’ t it ? I heard you were on the way down . Jolly good . You had better tell the kitchen staff - " and here Vimes realised that the man was speaking to the rat - " that there will be two for lunch .

«О», сказал он. — Ваймс, не так ли? Я слышал, что ты уже спускался вниз. Очень хорошо. Тебе лучше сказать кухонному персоналу, — и тут Ваймс понял, что мужчина разговаривает с крысой, — что на обед их будет двое. .
20 unread messages
Would you like a beer , Vimes ? "

Хочешь пива, Ваймс?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому