Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ Well , ’ he said to the wall . ’ What now ? ’

— Ну, — сказал он стене. 'Что теперь? '
2 unread messages
A voice behind him said , ’ Um . Excuse please ? ’

Голос позади него сказал: «Хм. Извините, пожалуйста? '
3 unread messages
He turned around slowly .

Он медленно обернулся.
4 unread messages
Grouped around a table in the middle of the room was a Klatchian family of father , mother and half a dozen children of dwindling size . Eight pairs of round eyes were fixed on Mort .

Вокруг стола в центре комнаты собралась клатчианская семья: отец, мать и полдюжины детей, уменьшающихся в размерах. Восемь пар круглых глаз были устремлены на Морта.
5 unread messages
A ninth pair belonging to an aged grandparent of indeterminate sex weren ’ t , because their owner had taken advantage of the interruption to get some elbow room at the communal rice bowl , taking the view that a boiled fish in the hand was worth any amount of unexplained manifestations , and the silence was punctuated by the sound of determined mastication .

Девятая пара, принадлежащая пожилому дедушке неопределенного пола, не была таковой, потому что их владелец воспользовался перерывом, чтобы освободить место у общей миски с рисом, полагая, что вареная рыба в руке стоит любых денег. необъяснимые проявления, и тишина прерывалась звуками решительного жевания.
6 unread messages
In one corner of the crowded room was a little shrine to Offler , the six - armed Crocodile God of Klatch . It was grinning just like Death , except of course Death didn ’ t have a flock of holy birds that brought him news of his worshippers and also kept his teeth clean .

В одном углу переполненной комнаты стояло маленькое святилище Оффлера, шестирукого крокодильего бога Клатча. Он ухмылялся точно так же, как Смерть, за исключением того, что у Смерти, конечно, не было стаи священных птиц, которые приносили ему новости о его поклонниках, а также следили за чистотой его зубов.
7 unread messages
Klatchians prize hospitality above all other virtues . As Mort stared the woman took another plate off the shelf behind her and silently began to fill it from the big bowl , snatching a choice cut of catfish from the ancient ’ s hands after a brief struggle . Her kohl - rimmed eyes remained steadily on Mort , however .

Клатчианцы ценят гостеприимство превыше всех других достоинств. Пока Морт смотрел, женщина взяла с полки позади себя еще одну тарелку и молча начала наполнять ее из большой миски, после непродолжительной борьбы выхватив из рук старика отборный кусок сома. Однако ее глаза в темно-синей оправе не отрывались от Морта.
8 unread messages
It was the father who had spoken . Mort bowed nervously .

Это говорил отец. Морт нервно поклонился.
9 unread messages
’ Sorry , ’ he said . ’ Er , I seem to have walked through this wall . ’ It was rather lame , he had to admit .

— Извините, — сказал он. — Э-э, кажется, я прошел сквозь эту стену. Он должен был признать, что это было довольно неубедительно.
10 unread messages
’ Please ? ’ said the man . The woman , her bangles jangling , carefully arranged a few slices of pepper across the plate and sprinkled it with a dark green sauce that Mort was afraid he recognised . He ’ d tried it a few weeks before , and although it was a complicated recipe one taste had been enough to know that it was made out of fish entrails marinated for several years in a vat of shark bile . Death had said that it was an acquired taste . Mort had decided not to make the effort .

'Пожалуйста? - сказал мужчина. Женщина, позвякивая браслетами, аккуратно разложила по тарелке несколько ломтиков перца и полила их темно-зеленым соусом, который, как боялся Морт, он узнал. Он попробовал его несколько недель назад, и хотя рецепт был сложным, одного вкуса было достаточно, чтобы понять, что он приготовлен из рыбных внутренностей, маринованных несколько лет в чане с акульей желчью. Смерть сказала, что это приобретенный вкус. Морт решил не предпринимать никаких усилий.
11 unread messages
He tried to sidle around the edge of the room towards the bead - hung doorway , all the heads turning to watch him . He tried a grin .

Он попытался обойти край комнаты к увешанному бусами дверному проему, все головы повернулись, чтобы посмотреть на него. Он попробовал улыбнуться.
12 unread messages
The woman said : ’ Why does the demon show his teeth , husband of my life ? ’

Женщина сказала: «Почему демон показывает зубы, муж моей жизни?» '
13 unread messages
The man said : ’ It could be hunger , moon of my desire . Pile on more fish ! ’

Мужчина сказал: «Это может быть голод, луна моего желания. Набирайте больше рыбы! '
14 unread messages
And the ancestor grumbled : ’ I was eating that , wretched child . Woe unto the world when there is no respect for age ! ’

А предок ворчал: «Я это ел, бедное дитя. Горе миру, когда нет уважения к возрасту! '
15 unread messages
Now the fact is that while the words entered Mort ’ s ear in their spoken Klatchian , with all the curlicues and subtle diphthongs of a language so ancient and sophisticated that it had fifteen words meaning ’ assassination ’ before the rest of the world had caught on to the idea of bashing one another over the head with rocks , they arrived in his brain as clear and understandable as his mother tongue .

Дело в том, что в то время как слова доносились до ушей Морта на их разговорном клатчском языке, со всеми завитушками и тонкими дифтонгами языка, настолько древнего и сложного, что в нем было пятнадцать слов, означающих «убийство», прежде чем остальной мир уловил это. идеи бить друг друга камнями по голове, они проникли в его мозг так же ясно и понятно, как его родной язык.
16 unread messages
’ I ’ m no demon ! I ’ m a human ! ’ he said , and stopped in shock as his words emerged in perfect Klatch .

«Я не демон! Я человек! - сказал он и в шоке остановился, когда его слова прозвучали в идеальном клатче.
17 unread messages
’ You ’ re a thief ? ’ said the father . ’ A murderer ? To creep in thus , are you a tax - gatherer ? ’ His hand slipped under the table and came up holding a meat cleaver honed to paper thinness . His wife screamed and dropped the plate and clutched the youngest children to her .

'Вы вор? - сказал отец. 'Убийца? Чтобы прокрасться таким образом, ты собиратель налогов? — Его рука скользнула под стол и высунулась с ножом для мяса, отточенным до толщины бумаги. Его жена вскрикнула, уронила тарелку и прижала к себе младших детей.
18 unread messages
Mort watched the blade weave through the air , and gave in .

Морт смотрел, как лезвие кружится в воздухе, и сдался.
19 unread messages
’ I bring you greetings from the uttermost circles of hell , ’ he hazarded .

«Я передаю вам привет из самых дальних кругов ада», — рискнул он.
20 unread messages
The change was remarkable . The cleaver was lowered and the family broke into broad smiles .

Изменение было поразительным. Тесак был опущен, и вся семья широко улыбнулась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому